"Twere pregnant they should squares between them selves; For they have entertained cause enough To draw their swords: but how the fear of us Be it as our gods will have 't! It only stands [Exeunt. SCENE II. Rome. A Room in the House of Lepidus. Enter ENOBARBUS and LEPIDUS. Lep. Good Enobarbus, 'tis a worthy deed, Eno. I shall entreat him To answer like himself: if Cæsar move him, Let Antony look over Cæsar's head, And speak as loud as Mars. By Jupiter, I would not shave't to-day. Lep. Eno. For private stomaching. "Tis not a time Every time Serves for the matter that is then born in 't. 5 Lep. But small to greater matters must give way. Lep. - Your speech is passion: they should sQUARE-] i. e. quarrel. See Vol. ii. p. 405. Mr. Bruce refers me to the following passage, exactly in point, in one of the Earl of Leicester's letters, Harl. MS. No. 285, fo. 66, "How thinges haue bredd this lytle square, between these two so well affected princes, I cannott tell." But, pray you, stir no embers up. Here comes Enter ANTONY and VENTIDIUS. Eno. And yonder, Cæsar. Enter CESAR, MECENAS, and AGRIPPA. Ant. If we compose well here, to Parthia: Hark you, Ventidius. Cæs. Mecænas; ask Agrippa. Lep. I do not know, Noble friends, That which combin'd us was most great, and let not A leaner action rend us. What's amiss, May it be gently heard: when we debate Our trivial difference loud, we do commit Murder in healing wounds. Then, noble partners, Touch you the sourest points with sweetest terms, Ant. 'Tis spoken well. Were we before our armies, and to fight, Ant. I learn, you take things ill, which are not so; Or, being, concern you not. Cæs. If, or for nothing, or a little, I I must be laugh'd at, Should say myself offended; and with you. Chiefly i' the world: more laugh'd at, that I should Once name you derogately, when to sound your name It not concern'd me. Ant. What was't to you? My being in Egypt, Cæsar, Cæs. No more than my residing here at Rome Ant. How intend you, practis'd? Cæs. You may be pleas'd to catch at mine intent, By what did here befal me. Your wife, and brother, Made wars upon me, and their contestation Was theme for you; you were the word of war. Ant. You do mistake your business: my brother never Did urge me in his act: I did enquire it; And have my learning from some true reports, It must not be with this. Cæs. You praise yourself By laying defects of judgment to me; but You patch'd up your excuses. Ant. Not so, not so; I know you could not lack, I am certain on't, Your partner in the cause 'gainst which he fought, 6 As matter whole you have to make it with,] The meaning seems to be, "Do not find out a cause of quarrel where none exists: do not patch a quarrel when no patching is required, because the matter is whole.” Rowe put a negative into the line, "You have not to make it with ;" but Southern seems to have found no deficiency, and therefore made no correction, in his folio, 1685. All the folios, subsequent to the first, corruptly read, "to take it with." I am warranted by the opinion of Mr. Amyot in not, in this instance, deviating from the old text, which seems sufficiently intelligible, although nearly every editor since Rowe has deserted it. Which fronted mine own peace. As for my wife, Eno. Would we had all such wives, that the men might go to wars with the women! Ant. So much uncurbable, her garboils, Cæsar, I wrote to you, Ant. Sir, He fell upon me, ere admitted: then Out of our question wipe him. Cæs. You have broken The article of your oath, which you shall never Have tongue to charge me with. Lep. Soft, Cæsar. Ant. No, Lepidus, let him speak: The honour's sacred which he talks on now, Supposing that I lack'd it. The article of my oath. But on, Cæsar; Cæs. To lend me arms and aid when I requir'd them, The which you both denied. Ant. Neglected, rather; And then, when poison'd hours had bound me up From mine own knowledge. As nearly as I may, I'll play the penitent to you; but mine honesty To have me out of Egypt, made wars here; Lep. "Tis noble spoken. Mec. If it might please you, to enforce no farther Were to remember that the present need Lep. Worthily spoken, Mecænas. Eno. Or, if you borrow one another's love for the instant, you may, when you hear no more words of Pompey, return it again: you shall have time to wrangle in, when you have nothing else to do. Ant. Thou art a soldier only: speak no more. Eno. That truth should be silent, I had almost forgot. Ant. You wrong this presence; therefore, speak no more. Eno. Go to then; your considerate stone3. Cæs. I do not much dislike the matter, but The manner of his speech; for it cannot be, We shall remain in friendship, our conditions So differing in their acts. Yet, if I knew What hoop should hold us staunch, from edge to edge O' the world I would pursue it. Agr. Cæs. Speak, Agrippa. Give me leave, Cæsar, Agr. Thou hast a sister by the mother's side, 7 to ATONE you.] i. e. reconcile you. See Vol. vi. p. 240. 589, &c. 8 - your considerate stone.] It may be a question, whether Enobarbus means to call Antony "a considerate stone," or to say merely that he will be silent as a stone. If the former, we must, with Johnson, change "your" of the folios to you; but the latter affords a clear meaning without any alteration of the ancient text. |