صور الصفحة
PDF
النشر الإلكتروني

the name of the Lord. Who is like the Lord our God, who dwells on high, and looks on all that is humble both in heaven and earth? Glory be to the Father, &c. Lord have mercy on us. [three times.] Christ have mercy on us. [three times.] Lord have mercy on us. [three times.]

Gloria in Excelsis.

GLORIA in excelsis Deo, et in terra pax hominibus bonæ voluntatis. Laudamus te; benedicimus te; adoramus te; glorificamus te. Gratias agimus tibi propter magnam gloriam tuam, Domine Deus, Rex coelestis, Deus Pater omnipotens. Domine Filii unigenite Jesu Christe. Domine Deus, Agnus Dei, Filius Patris. Qui tollis peccata mundi, miserere nobis. Qui tollis peccata mundi suscipe deprecati onem nostram. Qui sedes ad dexteram Patris, miserere nobis. Quoniam tu solus sanctus. Tu solus Dominus. Tu solus altissimus. Jesu Christe, cum Sancto Spiritu, in gloria Dei Patris. Amen.

GLORY be to God on high, and on earth peace to men of good will. We praise thee; we bless thee; we adore thee; we glorify thee. We give thee thanks for thy great glory. O Lord God, heavenly King, God the Fa ther Almighty. O Lord Jesus Christ, the only begotten Son. O Lord God, Lamb of God, Son of the Father, who takest away the sins of the world, have mercy on us. Who takest away the sins of the world, receive our prayers: who sittest at the right hand of the Father, have mercy on us. For thou only art holy. Thou only art the Lord. Thou only, O Jesus Christ, together with the Holy Ghost, art most high, in the glory of God the Fa ther. Amen.

Turning towards the People, the Priest salutes them, saying,

P. The Lord be with you.

R. And with thy spirit.

Here the Priest reads the " Collect," or Prayer of the day, with such other or others as are prescribed to be read after it, at the conclusion of

which the people answer, Amen.

Then is read

the Epistle, at the end of which is said,

R. Thanks be to God.

Before the Gospel, the Priest says,

CLEANSE my heart and my lips, O Almighty God, who didst cleanse the lips of the prophet Isaiah with a burning coal; and vouchsafe, through thy gracious mercy, so to purify me, that I may worthily announce thy holy gospels: through Christ our Lord. Amen.

May the Lord be in my heart, and on my lips, that I may worthily and in a becoming manner announce his gospel. Amen.

P. The Lord be with you.

R. And with thy spirit.

P. The continuation (or the beginning) of the holy Gospel according to, &c.

R. Glory be to thee, O Lord.

At the end of the Gospel, answer,

R. Praise be to thee, O Christ.

Then add with the Priest, in a low voice,

May our sins be blotted out, by the words of the gospel.

The Nicene Creed.

CREDO in unum Deum, Patrem omnipotentem, factorem cœli et terræ, visibilium omnium et invisibilium.

Et in unum Dominum Jesum Christum Filium Dei unigenitum; et ex Patre natum ante omnia sæcula. Deum de Deo; Lumen de Lumine; Deum verum de Deo vero; genitum non factum; consubstantialem Patri, per quem omnia facta sunt. Qui propter nos homines, et propter

I Believe in one God, the Father Almighty, Maker of heaven and earth, and of all things visible and invisible.

And in one Lord Jesus Christ, the only begotten Son of God; and born of the Father before all ages. God of God; Light of Light; true God of true God; begotten not made consubstantial to the Father, by whom all things were made. Who for us men, and for our salvation,

nostram salutem, descendit de cœlis. Et incarnatus est de Spiritu Sancto, ex Maria Virgine, ET HOMO FACTUS EST.* Crucifixus etiam pro nobis sub Pontio Pilato, passus et sepultus est. Et resurrexit tertia die secundum Scripturas. Et ascendit in cœlum sedat ad dextram Patris. Et iterum venturus est cum gloria judicare vivos et mortuos: cujus regni non erit finis.

Et in Spiritum Sanctum, Dominum et vivificantem, qui ex Patre Filioque procedit: qui cum Patre et Filio simul adoratur, et conglorificatur; qui locutus est per prophetas. Et unam sanctam Catholicam et Apostolicam Ecclesiam. Confiteor unum Baptisma in remissionem peccatorum. Et expecto resurrectionem mortuorum, et vitam venturi sæculi. Amen.

P. The Lord be with you.

came down from heaven, and became incarnate by the Holy Ghost, of the Virgin Mary, AND WAS MADE MAN. He was crucified also for us, suffered under Pontius Pilate, and was buried. And the third day he rose again according to the Scriptures. And ascended into heaven, sitteth at the right hand of the Father, and he is to come again with glory to judge both the living and the dead, of whose kingdom there shall be no end.

And in the Holy Ghost, the Lord and giver of life, who proceedeth from the Father and the Son; who, together with the Father and the Son, is adored and glorified; who spoke by the prophets. And one holy Ca tholic and Apostolic Church. I confess one baptism for the remission of sins. And I expect the resurrection of the dead, and the life of the world to come. Amen. R. And with thy spirit.

Let us pray

Oblation of the Host.

Accept, O holy Father, Almighty and eternal God, this unspotted Host, which I thy unworthy servant offer unto thee, my living and true God, for my innumerable sins, offences, and negligences, and for all here present; as also for all faithful Christians, both living and dead; that it may avail both me and them unto life everlasting. Amen.

*At these words the Priest kneels down to adore God for the ineffable Mystery of the Incarnation.

When the Priest puts the Wine and Water into the Chalice.

O God, who in creating human nature hast wonderfully dignified it, and still more wonderfully reformed it, grant that by the mystery of this Water and Wine, we may be made partakers of his divine nature, who vouchsafed to become partaker of our human nature, namely, Jesus Christ our Lord, thy Son, who with thee, in the unity of, &c. Amen.

Oblation of the Chalice.

We offer unto thee, O Lord, the chalice of salvation, beseeching thy clemency, that it may ascend before thy divine Majesty as a sweet odour, for our salvation, and for that of the whole world. Amen.

When the Priest bous before the Aliar.

Accept us, O Lord, in the spirit of humility and contrition of heart, and grant that the sacrifice which we offer this day in thy sight may be pleasing to thee, O Lord God.

When he blesses the Bread and Wine.

Come, O Almighty and eternal God the sanctifier, and bless this sacrifice, prepared for the glory of thy holy name.

Washing his Hands, he says, Ps. xxv. 6.

I will wash my hands amongst the innocent: and will encompass thy altar, O Lord.

That I may hear the voice of praise, and publish all thy marvellous works.

Lord, I have loved the beauty of thy house, and the pace of the habitation of thy glory.

Destroy not my soul with the impious; and my life with men of bloody minds.

In whose hands are iniquities: their right hand is filled with bribes.

But I have walked in my innocence; redeem me, and have mercy on me.

My feet have stood in the right path; in the assembly I will bless thee, O Lord.

Glory be to the Father, &c.

Bowing in the midst of the Altar, he says,

Receive, O holy Trinity, this oblation which we make to thee, in memory of the Passion, Resurrection, and Ascension of our Lord Jesus Christ, and in honour of the blessed Mary ever Virgin, the blessed John the Baptist, the holy Apostles Peter and Paul, and of all the saints; that it may be available to their honour and our salvation, and may they vouchsafe to intercede for us in heaven, whose memory we celebrate on earth. Through the same Christ our Lord. Amen.

Turning himself towards the People, he says,

Brethren, pray that my sacrifice and yours may be acceptable to God the Father Almighty.

R. May the Lord receive the sacrifice from thy hands, to the praise and glory of his name, and to our benefit, and that of his entire holy church.

t

Here the Priest recites in a low voice the " Secreta," or prayer which corresponds with the " Colleat," and concludes with the words,

P. World without end.

R. Amen.

P. The Lord be with you.

R. And with thy spirit.

P. Lift up your hearts.

R. We have lifted them up to the Lord.
P. Let us give thanks to our Lord God.
R. It is meet and just.

The Preface of the Trinity commonly used on
Sundays.

It is truly meet and just, right and available to salvation, that we should always, and in all places, give thanks to thee, O holy Lord, Father Almighty, eternal God. Who, together with thy only begotten Son, and the Holy Ghost, art one God, and one Lord: not in singularity of one Person, but in Trinity of one substance. For what we believe of thy glory, as thou hast revealed, the same we believe of thy Son, and of the Holy Ghost, without any difference or distinction, So

« السابقةمتابعة »