صور الصفحة
PDF
النشر الإلكتروني

Je N. (ses nom et prénoms) promets avec serment et fais vou de conserver entièrement et inviolablement jusqu'au dernier soupir de ma vie, avec l'aide de Dieu, cette vraie foi de l'Eglise catholique, hors de laquelle on ne peut être sauvé, et dont je fais présentement profession sincèrement et sans aucune contrainte. Je promets aussi de la faire garder, professer et enseigner autant que je le pourrai, par toutes les personnes qui dépendront de moi, ou dont le soin me sera confié. Ainsi Dieu me soit en aide et les saints Evangiles.

Le Prétre s'étant mis à genoux avec le nouveau converti et les assistans, on récite le psaume 50, Miserere meî, Deus, avec Gloria Patri; puis il dit :

Kyrie, eleison. Christe, eleison. Kyrie, eleison. Pater noster, etc., tout bas.

Ensuite il se lève seul, et tourné vers l'autel, il dit les versets et l'oraison qui suivent :

. Et ne nos inducas in tentationem ; R. Sed libera nos à malo.

ỳ. Salvum fac servum tuum, (vel salvam fac ancillam tuam,) Domine,

R. Deus meus, sperantem in te.

*. Nihil proficiat inimicus in eo ( vel in eâ );
REt filius iniquitatis non apponat nocere ei.
. Esto ei, Domine, turris fortitudinis,
R. A facie inimici.

. Domine, exaudi orationem meam; R. Et clamor meus ad te veniat. v. Dominus vobiscum;

R. Et cum spiritu tuo.

OREMUS.

Deus, cui proprium est misereri semper et parcere suscipe deprecationem nostram ; ut hanc famulTMm tum, quim excommunicationis sententia constringit, miseratio tuæ pietatis clementer absolvat; Per Christum Dominum nostrum. R. Amen.

Après ces prières, le Prétre impose une pénitence au nouveau converti; ensuite il s'assied, se couvre et dit, la main droite étendue sur lui:

Dominus noster Jesus Christus, qui est summus Pontifex, per suam piissimam misericordiam te absolvat. Et ego, auctoritate ipsius et Reverendissimi Domini Episcopi Meldensis, mihi licèt indignissimo concessâ, absolvo te ab excommunicatione quam incurristi propter hæresim, teque in Ecclesiæ communionem, sacramentorumque participationem restituo: In nomine Patris, et Filii, et Spiritùs Sancti. Amen.

Ensuite on chante ou l'on récite à deux chœurs le Te Deum (page 79), puis le Prétre dit :

. Benedicat nos Deus, Deus noster; R. Et metuant eum omnes fines terræ.

OREMUS.

Omnipotens sempiterne Deus, qui dedisti famulis tuis in confessione veræ fidei, æternæ Trinitatis gloriam agnoscere, et in potentiâ majestatis adorare unitatem : quæsumus, ut ejusdem fidei firmitate ab omnibus semper muniamur adversis; Per Christum Dominum nostrum. R. Amen.

Après la cérémonie, le Prétre écrira l'acte d'abjuration (formule n° 10), sur une feuille séparée qu'il adressera à l'Evêché.

[graphic][ocr errors]

I. MANIÈRE D'ADMINISTRER LA COMMUNION, HORS LE TEMPS DE LA MESSE.

Lorsqu'il y a quelque motif de donner la communion hors le temps de la messe, le Prétre, après avoir lavé ses mains, prend par-dessus son surplis une étole de la couleur du jour. Puis ayant fait allumer deux cierges, et étendre une nappe blanche devant les communians, il se rend à l'autel, précédé, s'il se peut, d'un clerc, et portant en ses mains la clef du tabernacle, avec un corporal renfermé dans une bourse.

tenant

Il adore d'abord le Saint Sacrement, à genoux sur la plus basse marche; puis, étant monté à l'autel, il étend le corporal, met la bourse du côté de l'Evangile, ouvre le tabernacle, fait une génuflexion, tire le ciboire, le met sur le corporal, et le découvre. Alors, le clerc ou les assistans ayant dit le Confiteor, il fait une génuflexion et donne la communion comme à la messe. Tous ayant communié, il remonte à l'autel, le pouce et l'index de la main droite sur le ciboire, qu'il pose aussitôt sur le corporal; puis ayant agité doucement et frotté le pouce et l'index sur le ciboire, pour faire tomber dedans les particules qui pourraient étre attachées à ses doigts, il fait une génuflexion, couvre le ciboire, le met dans le tabernacle, fait une autre génuflexion, ferme le tabernacle, dont il óte la clef, et lave ses doigts dans un vase qui doit être à cet effet les sur l'autel, avec un purificatoire dessus pour essuyer. Dans cet intervalle, il dit d'un ton de voix médiocre, l'antienne, le verset et l'oraison qui suivent:

Ant. O sacrum convivium, in quo Christus

sumitur, recolitur memoria passionis ejus, mens impletur gratiâ, et futuræ gloriæ nobis pignus datur.

y. Memoriam fecit mirabilium suorum, Dominus ;

R. Escam dedit timentibus se.

OREMUS.

Deus, qui nobis sub sacramento mirabili passionis tuæ memoriam reliquisti: tribue, quæsumus, ità nos Corporis et Sanguinis tui sacra mysteria venerari, ut Redemptionis tuæ fructum in nobis jugiter sentiamus; Qui vivis et regnas cum Deo Patre in unitate Spiritûs Sancti, Deus, per omnia secula seculorum. R. Amen.

Ensuite, tourné vers ceux qui ont communié, il leur donne la bénédiction, en faisant sur eux le signe de la Croix avec la main droite, et disant :

Benedictio Dei omnipotentis, Patris †, et Filii, et Spiritûs Sancti, descendat super vos, et maneat semper. R. Amen.

Enfin il se tourne vers l'autel, plie le corporal, le met dans la bourse, et étant descendu au bas des degrés „. il salue l'autel et retourne à la sacristie.

« السابقةمتابعة »