صور الصفحة
PDF
النشر الإلكتروني

. Dominus vobiscum;

R. Et cum spiritu tuo.

OREMUS.

Omnipotens sempiterne Deus, majestatem tuam supplices deprecamur, ut hoc tabernaculum (ou vasculum) pro corpore Filii tui Domini nostri Jesu Christi condendo fabricatum, benedictionis tuæ gratiâ dicare digneris ; Per eumdem Christum Dominum nostrum. R. Amen.

Le Prêtre jette dessus de l'eau bénite.

16. Bénédiction des fonts baptismaux ou du vase destiné à mettre l'eau baptismale.

. Adjutorium nostrum in nomine Domini, R. Qui fecit Cœlum et terram.

. Dominus vobiscum ; R. Et cum spiritu tuo.

OREMUS.

Omnipotens sempiterne Deus, hoc baptisterium cœlesti benedictione tuique Spiritûs virtute sanctifica; ut quicumque in isto fonte abluti fuerint, perfectam filiorum adoptionem et vitam æternam consequantur; Per Christum Dominum nostrum. R. Amen.

Le Prêtre jette ensuite de l'eau bénite sur les fonts, ou sur le vase destiné à recevoir l'eau baptismale.

[ocr errors]

17. Bénédiction des vaisseaux des
saintes huiles.

. Adjutorium nostrum in nomine Domini, R. Qui fecit Coelum et terram.

. Dominus vobiscum;

R. Et cum spiritu tuo.

OREMUS.

Exaudi, Domine, Pater clementissime, preces nostras ut hæc vascula, Ecclesiæ tuæ usibus præparata, benedicere et sanctificare digneris; ut quicumque hinc sumendis oleis sacris ungentur, internâ Spiritûs tui unctione simùl repleti, fructum habeant corporis et animæ sanctificationem, finem verò vitam æternam ; Per Christum Dominum nostrum. R. Amen.

Le Prêtre jette dessus de l'eau bénite.

18. Bénédiction des chásses dans lesquelles on doit mettre les reliques des Saints.

Il n'est permis d'exposer publiquement des reliques à la vénération des fidèles, qu'après qu'elles ont été vérifiées et approuvées par l'Evêque ou ses vicaires généraux. Les châsses doivent être proprement ornées, bien fermées et bénites. Le Prêtre qui a reçu le pouvoir d'en faire la bénédiction, observera l'ordre suivant:

. Adjutorium nostrum in nomine Domini,

R. Qui fecit Coelum et terram.

. Dominus vobiscum;

R. Et cum spiritu tuo.

OREMUS..

Omnipotens sempiterne Deus, qui es mirabilis in Sanctis tuis, et eos in terris gaudes mirificare, quos in Coelis gloriâ et honore justus judex coronas: hanc capsam Sanct. N. pignoribus præparatam, intercedente edem Sanct, cœlesti, quæsumus, benedictione † perfundere digneris; ut qui ad ejus patrocinium confugerint, cuncta sibi adversantia, te adjuvante, superare valeant, et omnia profutura de tuæ largitatis abundantiâ percipere; Per Christum Dominum nostrum. R. Amen.

Le Prêtre jette de l'eau bénite sur la chasse.

19. Bénédiction d'un tableau ou d'une statue qu'on doit placer sur un autel.

Il est défendu par les réglemens du Diocèse de placer dans les églises aucune image en peinture ou autrement, à moins qu'elle ne soit de nature à porter à la piété. Aucun tableau ni aucune statue ne sera placé comme objet principal sur un autel, sans avoir été bénit avec une permission de l'Evêque, de la manière suivante :

. Adjutorium nostrum in nomine Domini, R. Qui fecit Cœlum et terram.

. Dominus vobiscum;

R. Et cum spiritu tuo.

OREMUS.

Pour une image de notre Seigneur.

Deus, qui Unigenitum tuum in similitudinem hominum fieri voluisti: hanc, quæsumus, humani tatis ejus imaginem benedicere et sanctificare digneris; et concede, ut qui Verbum incarnatum per hanc imaginem expressum adoramus, divino exemplari dignis moribus conformes effici mereamur; Qui tecum vivit et regnat, Deus. R. Amen.

Pour une image de la sainte Vierge.

Deus, qui beatam Mariam semper Virginem ab æterno elegisti, de quâ nasceretur unigenitus Filius tuus, mundi Salvator: benedicere et sanctificare digneris hanc ejus imaginem; cujus aspectu excitati, divinam ipsius maternitatem congruâ pietate veneremur, ejusque potentissimam apud te intercessionem fiducialiter imploremus; Per eumdem Christum Dominum nostrum. R. Amen.

Pour une image de Saint ou de Sainte.

Sancte Sanctorum, auctor et remunerator sanctitatis, Deus omnipotens, qui duos Cherubim ex utrâque parte propitiatorii in tuo collocari sanctuario voluisti: hanc Sanct! N. imaginem benedicere et sanctificare digneris; et

præsta ut, per hanc effigiem, quæ nobis ejus sanctitatem in memoriam revocat, ad ipsius cultum atque imitationem excitemur; Per Christum Dominum nostrum. R. Amen.

Le Prétre jette dessus de l'eau bénite.

20. Bénédiction d'un drapeau ou étendard militaire.

L'officier militaire qui le présente à bénir, étant à genoux sur la première marche de l'autel, le Prétre, tourné vers lui et debout à l'autel, dit ce qui suit :

. Adjutorium nostrum in nomine Domini, R. Qui fecit Coelum et terram.

. Dominus vobiscum; R. Et cum spiritu tuo.

OREMUS.

Omnipotens sempiterne Deus, qui es cunctorum benedictio, et triumphantium fortitudo: respice propitius ad preces humilitatis nostræ, et hoc vexillum quod bellico usui præparatum est, cœlesti benedictione † sanctifica; ut contrà adversarias et rebelles nationes sit validum, tuoque munimine circumseptum, sitque inimicis Christiani populi terribile, atque in te confidentibus solidamentum, et certa fiducia victoriæ. Tu enim es Deus, qui conteris bella, et cœlestis

« السابقةمتابعة »