صور الصفحة
PDF
النشر الإلكتروني

Nous demanderons la disposition du temps nécessaire pour la santé du corps, et pour pour l'abondance et la maturité des biens de la terre.

Enfin, nous adresserons à Dieu nos prières généralement pour tous ceux qui font profession de la foi de l'Eglise catholique, apostolique et romaine.

Pour obtenir toutes ces grâces nous allons réciter la prière que notre Seigneur J. C. nous a enseignée lui-même, et nous y ajouterons celle que l'Eglise adresse à la Sainte Vierge.

Le Curé, se tournant vers l'autel, dira lentement ce qui suit:

Notre Père qui êtes aux Cieux; que votre nom soit sanctifié; que votre règne arrive; que votre volonté soit faite sur la terre comme au Ciel ; donnez-nous aujourd'hui notre pain quotidien; pardonnez-nous nos offenses, comme nous pardonnons à ceux qui nous ont offensés; et ne nous laissez pas succomber à la tentation; mais délivrez-nous du mal. Ainsi soit-il.

Je vous salue, Marie, pleine de grâce; le Seigneur est avec vous; vous êtes bénie entre toutes les femmes; et Jésus, le fruit de vos entrailles, est béni. Sainte Marie, Mère de Dieu, priez pour nous pauvres pécheurs, maintenant et à l'heure de notre mort. Ainsi soit-il.

Ensuite, tourné vers le peuple, il dira:

Après avoir offert à Dieu nos prières pour les vivans, nous prierons aussi pour les morts, suivant la tradition des Apôtres et le perpétuel usage de l'Eglise universelle. En demandant au Seigneur qu'il lui plaise de donner un lieu de rafraîchissement, de lumière et de paix, à tous ceux qui nous ont précédés avec le signe de la foi, nous prierons particulièrement pour les bienfaiteurs de cette église, pour nos pères et mères, pour nos parens, et pour tous ceux dont les corps reposent dans l'église ou dans le cimetière de cette paroisse. (S'il doit recommander quelque défunt ou plusieurs en particulier, il ajoutera: et nommément pour NN.)

Ici le Curé, tourné vers l'autel, récitera alternativement avec les assistans le psaume suivant :

De profundis clamavi ad te, Domine; * Domine, exaudi vocem meam.

[ocr errors]

Fiant aures tuæ intendentes in vocem deprecationis meæ.

[ocr errors]

Si iniquitates observaveris, Domine, Domine, quis sustinebit ?

Quia apud te propitiatio est;

legem tuam sustinui te, Domine.

*

et propter

Sustinuit anima mea in verbo ejus; * speravit

anima mea in Domino.

A custodiâ matutinâ usquè ad noctem, ret Israel in Domino.

[blocks in formation]

Quia apud Dominum misericordia, * et copiosa apud eum redemptio.

Et ipse redimet Israel * ex omnibus iniquitatibus ejus.

. Requiem æternam dona eis, Domine; R. Et lux perpetua luceat eis.

OREMUS.

Deus, veniæ largitor et humanæ salutis amator: quæsumus clementiam tuam, ut nostræ congregationis fratres, propinquos et benefactores, qui ex hoc seculo transierunt, beatâ Mariâ semper Virgine intercedente, cum omnibus Sanctis tuis, ad perpetuæ beatitudinis consortium pervenire concedas; Per Christum Dominum nostrum. R. Amen.

(Le psaume De profundis, et l'oraison ci-dessus ne se diront jamais qu'une fois dans chaque prone: et lorsque les fidèles demanderont qu'on les récite en particulier pour quelques défunts, les Curés pourront le faire après la messe, mais jamais pendant le prone.)

Le Curé, tourné vers le peuple, continuera, en di

sant :

Nous vous avertissons que tout paroissien, selon les lois de l'Eglise, est obligé d'assister à la messe, et autant que possible à la messe de paroisse, les dimanches et les fêtes; et comme ces saints jours sont consacrés au Seigneur, outre

l'assistance à la messe, nous vous invitons encore à sanctifier le reste de la journée, en assistant aux vêpres et aux instructions. Vous devez aussi y envoyer, comme à la messe paroissiale, vos domestiques et vos enfans, et veiller à ce que ceux-ci viennent exactement aux catéchismes, afin de s'instruire de la science du salut, qui est la plus importante de toutes, et qui seule peut nous rendre heureux.

Ensuite le Curé annoncera les fêtes de précepte, les abstinences et les jeûnes qui auront lieu dans la semaine: puis il publiera, selon les circonstances, nos mandemens ou ordonnances, les bans des ordinands, ceux des mariages, etc., suivant les formules qui sont ci-après.

S'il n'y a pas de fête, il dira:

Il n'y a, cette semaine, aucune fête d'obligation qui vous empêche de vaquer à vos occupations ordinaires. Nous vous exhortons néanmoins à venir à l'église pour y entendre la sainte messe et y faire vos prières, afin que Dieu vous donne sa grâce et bénisse vos travaux.

Il fera ensuite, en français, la lecture de l'évangile, pendant laquelle tous doivent se tenir debout; puis il fera une courte instruction, ou bien il lira l'abrégé de la doctrine chrétienne, selon ce qui est prescrit dans le réglement du diocèse.

II. FORMULES Pour les diversES ANNONCES Qui se

FONT AU PRÔNE.

Annonce des Fêtes.

Nota. On trouvera à la fin du Rituel les annonces pour les principales fêtes de l'année.

Annonce des Quatre-Temps.

Mercredi, Vendredi, et Samedi prochains est le jeûne des Quatre-Temps. Tous ceux qui ont vingt-un ans accomplis, et que leurs travaux ou leurs infirmités ne mettent pas hors d'état de jeûner, sont obligés, sous peine de péché mortel, d'observer ces trois jours de jeûne. L'Eglise, MES FRÈRES, a institué ce jeûne pour sanctifier par des œuvres de pénitence chacune des quatre saisons de l'année, et pour supplier Dieu de répandre sa bénédiction sur les biens que nous attendons de sa libéralité. Mais le principal objet de la piété chrétienne dans ces jeûnes solennels, c'est l'ordination des ministres de l'autel qui a lieu chaque samedi des Quatre-Temps. La sanctification des peuples dépend en grande partie de la vocation légitime et des vertus de ceux à qui le soin des âmes est confié. Joignez donc au jeûne les plus ferventes prières, afin que Dieu daigne accorder à son Eglise, et en particulier à ce diocèse, des Pasteurs selon son cœur, également capables d'instruire par la doctrine de la

« السابقةمتابعة »