Then to the Trojans turning to the throng, No doubt even here it would be possible to fasten on a few expressions which do not strictly represent those of the original. Homer speaks of Hector not as wishing to give his arm its utmost power, but as anxious that his weapon should not fall short of its mark, and again he describes the hinges not merely as giving way, but as torn off by the force of the blow. But these are really no defects, while the lines bring before us the marvellous succession of terrific images, each hightening the effect of that which has gone before, until we feel that no other English translation has thus enabled us to enter into the full spirit of Homer himself. Of all the splendid incidents in the Iliad few are more magnificent than the arming of Achilles: and the original has lost little of its power, its grace and its beauty in Lord Derby's hand: Thick as the snow-flakes that from heaven descend So thick outpouring from the ships the stream The godlike chief, in dazzling arms arrayed. Blazed with the light of fire; but in his heart The breastplate wrought by Hephaestus in the far-off Eastern land covers his broad chest; his silver-studded sword is flung over his shoulder. From his vast shield there gleams A light refulgent as the full-orbed moon; English Essays. 5 The watch-fires' light, which high among the hills As they reluctant by the stormy winds, Far from their friends, are o'er the waters driven: Like wings they seemed to lift him from the ground.' In the struggle which immediately follows gods and men, powers human and superhuman, are mingled together in one wild turmoil. In Mr. Grote's judgment the idea of such a conflict led the poet to indulge in fantastic conceptions which are either bewildering or oppressive: but there is a point of view from which this mighty battle becomes the most wonderful portion of the Iliad, and throws a singular light on the origin of the poem. But the uncouthness of the images, if uncouth they be, nowhere breaks the even flow and sustained vigour of Lord Derby's translation. From the struggle in which the river complains that his 'lovely stream is filled with dead' and cannot pour its current to the sea, we are carried to the last fight, at the close of which we see Achilles trampling on the corpse of the bravest andbest of all the Ilian heroes. 'Loose hung his glossy hair, and in the dust Was laid that noble head, so graceful once;' while, hoping against hope, his wife Andromache was making ready for his victorious return. The sudden rush of footsteps, and the sounds of irrepressible grief rouse her fears: "Then from the house she rushed like one distract, Which the fleet steeds were dragging to the ships, (Bk. XXII, 550.) The closing scenes of the poem are rendered with great He raised, and thus with gentle words addressed: Such is the thread the Gods for mortals spin." So, but a little while after the last rites had been paid to the body of Patroclus, the chieftains of Ilion gather round the funeral pile of Hector. Priam is there and Hecuba, and Andromache, and Paris, the cause of all their grief and ruin: but yet another stood near, with a heart riven by a more biting pain,— 68 LORD DERBY'S TRANSLATION OF THE ILIAD. 'The daughter of the gods divinely tall, It was meet that the lay of Ilion should close with Ev'n as a father)-thou hast checked them still We have followed Lord Derby through some portions of a poem which the judgment of the ancient and the modern world pronounces the finest epic ever written, and we do not hesitate to say that his translation is one which conveys no unworthy or inadequate idea of the original. Its great merit is, as we observed in commencing these remarks, that it can be read with pleasure; and although the matchless art in which Pope handled the heroic couplet makes his translation of the Homeric poems unapproachable in its own form, yet Lord Derby has given to England a version far more closely allied to the original and superior to any that has yet been attempted in the blank verse of our language. We hope that restored health and continued leisure may induce him to turn for further recreation to the charming pages of the 'Odyssey,' and that in two or three years more he may complete a task which deserves to give him a lasting place in our literature. EDMUND KEAN. * [Athenaeum, 1869, No. 2160.] A generation has passed away since the greatest [English] actor of modern times was carried to his grave in Richmond Churchyard. For Edmund Kean's contemporaries, Mr. Procter wrote a sketchy, and as some think a not too generous, life of the inimitable tragedian. Various biographical notices of him followed at intervals. And now-to refresh the memories of such of Kean's contemporaries as survive, and to give a more full and elaborate portrait of the long-departed glory of the theatre to a new generation which knows no master-mind upon our many stages-Mr. Hawkins has written a work which manifests zeal, industry, exercise of critical power, and a somewhat over-abounding generosity of spirit. There is one especial point of view in which these volumes will be found useful. Whenever an old admirer of Edmund Kean speaks with enthusiasm of him who was identified with Shylock, Richard, Hamlet, Lear, and Othello, he is taunted with being a laudator temporis acti. He is treated with no more candid courtesy than Dryden had for the old gentlemen of his time, who, he said, because they had supped in their sallad days with Ben Jonson, in the Apollo, foolishly thought * The life of Edmund Kean. From Published and Original Sources. By F. W. Hawkins. 2 vols. London, 1869. |