up; Though now this grained 23 face of mine be hid Ant. E. I never saw my father in my life. Ege. But seven years since, in Syracusa, boy, Thou know'st, we parted: but, perhaps, my son, Thou sham'st to acknowledge me in misery. Ant. E. The duke, and all that know me in the city, Can witness with me that it is not so; I ne'er saw Syracusa in my life. Duke. I tell thee, Syracusan, twenty years During which time he ne'er saw Syracusa : Enter the Abbess, with ANTIPHOLUS Syracusan, and DROMIO Syracusan. Abb. Most mighty duke, behold a man much wrong'd. [All gather to see him. Adr. I see two husbands, or mine eyes deceive me. Duke. One of these men is Genius to the other; And so of these: Which is the natural man, And which the spirit? Who deciphers them? Dro. S. I, sir, am Dromio; command him away. Dro. E. I, sir, am Dromio; pray, let me stay. Ant. S. Ægeon, art thou not? or else his ghost? Dro. S. O, my old master! who hath bound him here? 23 Furrowed, lined. 24 But if my frosty signs and chaps of age, Grave witnesses of true experience.' Titus Andronicus, Sc. ult. Abb. Whoever bound him, I will loose his bonds, And gain a husband by his liberty: Speak, old Ægeon, if thou be'st the man That hadst a wife once call'd Æmilia, That bore thee at a burden two fair sons : O, if thou be'st the same Ægeon, speak, And speak unto the same Æmilia! Ege. If I dream not, thou art Æmilia 25; Abb. By men of Epidamnum, he, and I, Duke. Why, here begins his morning story right 26; Ant. S. No, sir, not I; I came from Syracuse. 25 In the old copy this speech of Ægeon, and the subsequent one of the abbess, follow the speech of the Duke. It is evident that they were transposed by mistake. 26 The morning story' is what Ægeon tells the Duke in the first scene of this play. Semblance is here a trisyllable. It appears probable that a line has been omitted here, the import of which may have been : 'These circumstances all concur to prove These are the parents,' &c. If it began with the word these as well as the succeeding one, the error would easily happen. 28 Children is here a trisyllable, it is often spelled as it was pronounced then childeren. Duke. Stay, stand apart; I know not which is which. Ant. E. I came from Corinth, my most gracious lord. Dro. E. And I with him. Ant. E. Brought to this town with that most famous warrior Duke Menaphon, your most renowned uncle. Adr. Which of you two did dine with me to-day? Ant. S. I, gentle mistress. Adr. And are not you my husband? Ant. E. No, I say nay to that. Ant. S. And so do I, yet did she call me so; you then, Ang. That is the chain, sir, which you had of me. Ant. S. I think it be, sir; I deny it not. Ant. E. And you, sir, for this chain arrested me. Adr. I sent you, money, sir, to be your bail, Ant. S. This purse of ducats I receiv'd from you, And Dromio my man did bring them me: I see, we still did meet each other's man, Ant. E. These ducats pawn I for my father here. Abb. Renowned duke, vouchsafe to take the pains To go with us into the abbey here, And hear at large discoursed all our fortunes:- The duke, my husband, and my children both, Duke. With all my heart, I'll gossip at this feast. [Exeunt Duke, Abbess, ÆGEON, Courtezan, Merchant, ANGELO, and Attendants. Dro. S. Master, shall I fetch your stuff from shipboard? Ant. E. Dromio, what stuff of mine hast thou embark'd? 29 The old copy reads, erroneously, thus: "Thirty-three years have I but gone in travail Theobald corrected it in the following manner : Malone, after much argument, gives it thus: Of you, my sons; until this present hour Thirty-three years are an evident error for twenty-five; this was corrected by Theobald. The reader will choose between the simple emendation which I have made in the text, and those made by Theobald and Malone. 30 i. e. the two Dromioes. Antipholus of Syracuse has already called one of them the Almanack of my true date.' See note on p. 137, Act 1. Sc. 2. 31 Heath thought that we should read, and joy with me.' Warburton proposed gaud, but the old reading is probably right. Dro. S. Your goods, that lay at host, sir, in the Centaur. Ant. S. He speaks to me; I am your master, Come, go with us: we'll look to that anon: [Exeunt ANT. S. and ANT. E. ADR. and Luc. Dro. E. Methinks, you are my glass, and not my brother: I see by you, I am a sweet-faced youth. Dro. S. Not I, sir; you are my elder. Dro. E. That's a question: how shall we try it? Dro. S. We will draw cuts for the senior: till then, lead thou first. Dro. E. Nay; then thus: We came into the world, like brother and brother: And now let's go hand in hand, not one before another. [Exeunt. |