صور الصفحة
PDF
النشر الإلكتروني

And the good Nokomis answered:
"That is but the owl and owlet,
Talking in their native language,
Talking, scolding at each other."
Then the little Hiawatha

Learned of every bird its language,
Learned their names and all their secrets,
How they built their nests in Summer,
Where they hid themselves in Winter,
Talked with them whenever he met them,
Called them "Hiawatha's Chickens."

Of all beasts he learned the language,
Learned their names and all their secrets,
How the beavers built their lodges,
Where the squirrels hid their acorns,
How the reindeer ran so swiftly,
Why the rabbit was so timid,

Talked with them whene'er he met them,
Called them "Hiawatha's Brothers."

Then Iagoo, the great boaster,

He the marvellous story-teller,
He the traveller and the talker,
He the friend of old Nokomis,
Made a bow for Hiawatha;

From a branch of ash he made it,

From an oak-bough made the arrows,

Tipped with flint, and winged with feathers,
And the cord he made of deer-skin.

Then he said to Hiawatha:

"Go, my son, into the forest,
Where the red deer herd together
Kill for us a famous roebuck,
Kill for us a deer with antlers!"

Forth into the forest straightway

All alone walked Hiawatha

Proudly, with his bow and arrows;
And the birds sang round him, o'er him,
Longfellow. II.

12

"Do not shoot us, Hiawatha!" Sang the Opechee, the robin, Sang the blue-bird, the Owaissa, "Do not shoot us, Hiawatha!"

Up the oak-tree, close beside him, Sprang the squirrel, Adjidaumo, In and out among the branches, Coughed and chattered from the oak-tree, Laughed, and said between his laughing, "Do not shoot me, Hiawatha!" And the rabbit from his pathway Leaped aside, and at a distance Sat erect upon his haunches, Half in fear and half in frolic, Saying to the little hunter, "Do not shoot me, Hiawatha!"

But he heeded not, nor heard them,
For his thoughts were with the red deer;
On their tracks his eyes were fastened,
Leading downward to the river,
To the ford across the river,
And as one in slumber walked he.
Hidden in the alder-bushes,
There he waited till the deer came,
Till he saw two antlers lifted,

Saw two eyes look from the thicket,
Saw two nostrils point to windward,
And a deer came down the pathway,
Flecked with leafy light and shadow.
And his heart within him fluttered,
Trembled like the leaves above him,
Like the birch-leaf palpitated,
As the deer came down the pathway.
Then, upon one knee uprising,
Hiawatha aimed an arrow;

Scarce a twig moved with his motion,
Scarce a leaf was stirred or rustled,

But the wary roebuck started,
Stamped with all his hoofs together,
Listened with one foot uplifted,
Leaped as if to meet the arrow;
Ah! the singing, fatal arrow,
Like a wasp it buzzed and stung him!
Dead he lay there in the forest,
By the ford across the river;
Beat his timid heart no longer,
But the heart of Hiawatha

Throbbed and shouted and exulted,
As he bore the red deer homeward,
And Iagoo and Nokomis

Hailed his coming with applauses.

From the red deer's hide Nokomis
Made a cloak for Hiawatha,

From the red deer's flesh Nokomis
Made a banquet in his honor.
All the village came and feasted,
All the guests praised Hiawatha,

Called him Strong-Heart, Soan-ge-taha!
Called him Loon-Heart, Mahn-go-taysee!

IV.

HIAWATHA AND MUDJEKEEWIS.

OUT of childhood into manhood
Now had grown my Hiawatha,
Skilled in all the craft of hunters,
Learned in all the lore of old men,
In all youthful sports and pastimes,
In all manly arts and labors.

Swift of foot was Hiawatha;
He could shoot an arrow from him,
And run forward with such fleetness,
That the arrow fell behind him!
Strong of arm was Hiawatha;

He could shoot ten arrows upward,

Shoot them with such strength and swiftness,
That the tenth had left the bow-string
Ere the first to earth had fallen!

He had mittens, Minjekahwun,
Magic mittens made of deer-skin;
When upon his hands he wore them,
He could smite the rocks asunder,
He could grind them into powder.
He had moccasons enchanted,
Magic moccasons of deer-skin;

When he bound them round his ankles,
When upon his feet he tied them,
At each stride a mile he measured!

Much he questioned old Nokomis
Of his father Mudjekeewis;
Learned from her the fatal secret

Of the beauty of his mother,
Of the falsehood of his father;
And his heart was hot within him,
Like a living coal his heart was.
Then he said to old Nokomis,
"I will go to Mudjekeewis,
See how fares it with my father,
At the doorways of the West-Wind,
At the portals of the Sunset!"

From his lodge went Hiawatha,
Dressed for travel, armed for hunting;
Dressed in deer-skin shirt and leggings,
Richly wrought with quills and wampum;
On his head his eagle-feathers,
Round his waist his belt of wampum,
In his hand his bow of ash-wood,
Strung with sinews of the reindeer;
In his quiver oaken arrows,

Tipped with jasper, winged with feathers;
With his mittens, Minjekahwun,
With his moccasons enchanted.
Warning said the old Nokomis,
"Go not forth, O Hiawatha!
To the kingdom of the West-Wind,
To the realms of Mudjekeewis,
Lest he harm you with his magic,
Lest he kill you with his cunning!"
But the fearless Hiawatha
Heeded not her woman's warning;
Forth he strode into the forest,
At each stride a mile he measured;
Lurid seemed the sky above him,
Lurid seemed the earth beneath him,
Hot and close the air around him,
Filled with smoke and fiery vapors,
As of burning woods and prairies,

« السابقةمتابعة »