« السابقةمتابعة »
Appropinquaveruntpersequentes me iniquitati: * a lege autem tua longe facti sunt.
Prope es tu, Domine : * et omnes vise tuse veritas.
Initio cognovi de testimoniis tuis : * quia in seternuin fundasti ea.
Vide humilitatem meam, et eripe me: * quia legem tuam non sum oblitus.
Judica judicium meum, et redime me: * propter eloquium tuum vivifica me.
Longe a peccatoribus salus: * quia justificationes tuas non exquisierunt.
Misericordise tuse multse, Domine : * secundum judicium tuum vivifica me.
Multi qui persequuntur me, et tribulant me: * a testimoniis tuis non declinavi.
Vidi prsevaricantes, et tabescebam: * quia eloquia tua non custodierunt.
Vide quoniam mandata tua dilexi, Domine: * in misericordia tua vivifica me.
Principium verborum tuorum veritas: * in seternum omnia judicia justitise tuse.
Principes persecuti sunt me gratis : * et a verbis tuis f ormidavit cor meum.
Lsetabor ego super eloquia tua: * sicut qui invenit spolia multa.
Iniquitatem odio habui, et abominatus sum: * legem autem tuam dilexi.
They that persecute me have drawn nigh to iniquity : but they have gone far off from thy law.
Thou art near, O Lord: and all thy ways are truth.
I have known, from the beginning, concerning thy testimonies : that thou hast founded them for ever.
See my humiliation, and deliver me : for I have not forgotten thy law.
Judge my judgment, and redeem me : quicken thou me, for thy word's sake.
Salvation is far from sinners; because they have not sought thy justifications.
Many, O Lord, are thy mercies; quicken me, according to thy judgment.
Many are they that persecute m'e, and afflict me: but I have not declined from thy testimonies.
I beheld the transgressors, and I pined away; because they kept not thy words.
Behold! I have loved thy commandments, O Lord: quicken me thou, in thy mercy.
The beginning of thy word is truth : all the judgments of thy justice are for ever.
Glory be to the Father, etc.
Princes have persecuted me, without cause: and my heart hath been in awe of thy words.
I will rejoice at thy words, as one that hath found great spoil.
I have hated and abhorred iniquity; but I have loved thy law.
Seven times a day I have given praise unto thee, for the judgments of thy justice.
Much peace have they that love thy law, and to them there is no stumbling-block.
.. I looked for thy salvation, O Lord; and I loved thy commandments.
My soul hath kept thy testimonies, and hath loved them exceedingly.
I have kept thy commandments and thy testimonies; because all my ways are in thy sight.
Let my supplication, O Lord, come near in thy sight: give me understanding according to thy word.
Let my request come in before thee; deliver thou me according to thy word.
My lips shall utter a hymn, when thou shalt teach me thy justifications.
My tongue shall pronounce thy word : because all thy commandments are justice.
Let thy hand be with me, to save me; for I have chosen thy precepts.
I have longed for thy Salvation, O Lord; and thy law is my meditation.
My soul shall live, and shall praise thee; and thy judgments shall help me.
I have gone astray like a sheep that is lost : seek thy servant, because I have not forgotten thy commandments.
Glory be to the Father, etc.
The Antiphon, Capitulum, Response, Brief, Versicle and Prayer, which complete the Office of None, are given on the respective Feasts.
Septies in die laudem dixi tibi: * super judicia justitise tuse.
Pax multa diligentibus legem tuam: * et non est illis scandalum.
Exspectabam Salutare tuum, Domine: * et mandata tua dilexi.
Custodivit anima mea testimonia tua : * et dilexit ea vehementer.
Servavi mandata tua, et testimonia tua: * quia omnes vise meee in conspectu tuo.
Appropinquet deprecatio mea in conspectu tuo, Domine : * juxta eloquium tuum da mini intellectum.
Intret postulatio mea in conspectu tuo, * secundum eloquium tuum eripe me.
Eructabunt labia mea hymnum: * cum docueris me justificationes tuas.
Pronuntiabit lingua mea eloquium tuum: * quia omnia mandata tua sequitas.
Fiat nianus tua, ut salvet me : * quoniam mandata tua elegi.
Concupivi Salutare tuum, Domine: * et lex tua meditatio mea est.
Vivet anima mea, et laudabit te : * et judicia tua adjuvabunt me.
Erravi sicut ovis quse periit: * quaere servum tuum, quia mandata tua non sum oblitus.
CHAPTER THE EIGHTH.
ON THE OFFICE OF VESFERS FOR SUNDAY AND FEASTS, DURING THE TIME AFTER PENTECOST.
The Office of Vespers, or Even Song, consists firstly of the five following Psalms. For certain Feasts, one or other of these Psalms are changed for others, which are more appropriate to the day; but those we now give, are the ones for Sunday's Vespers.
After the Pater and Ave have been said in secret, the Church commences this Hour with her favourite supplication:
H?. Deus, in adjutorium f. Incline unto mine aid, O
meum intende. God.
5. Domine, ad adjuvan- &. O Lord, make haste to
duni me festina. help me.
Gloria Patri, et Filio, et Glory be to the Father, and
Spiritui Sancto; to the Son, and to the Holy
Sicut erat in principio, et As it was in the beginning,
nunc et semper, et in ssecu- is now, and ever shall be,
la sseculorum. Amen. Alle- world without end. Amen,
Ant. Dixit Dominus. Ant. The Lord said.
The first Psalm is a prophecy of the future glories of the Messias. The Son of David shall sit on the right hand of the heavenly Father. He is King; he is Priest; he is the Son of Man, and Son of God. His enemies will attack him, but he will crush them. He will be humbled; but this voluntary humiliation will lead him to highest glory.
The Lord said to my Lord, hit Son: Sit thou at my right hand, and reign with me.
Until, on the day of thy last coming, I make thy enemies thy footstool.
0 Christ! the Lord, thy Father, will send forth the sceptre of thy power out of Sion : from thence rule thou in the midst of thy enemies.
With thee is the principality in the day of thy strength, in the brightness of the Saints: For the Father hath said to thee: From the womb before the day-star I begot thee.
The Lord hath sworn, and he will not repent : he hath said, speaking of thee, the GodMan': Thou art a Priest for ever, according to the order of Melohisedech.
Therefore, 0 Father, the Lord thy Son is at thy right hand : he hath broken kings in the day of his wrath.
He shall also judge among nations : in that terrible coming, he shall fill the ruins of the world: he shall crush the heads in the land of many.
He cometh now in humility; he shall drink, in the way, of the torrent of sufferings: therefore, shall he lift up the head.
Ant. The Lord said to my Lord, sit thou at my right hand.
Dixit Dominus Domino meo : * Sede a dextris meis.
Donee ponam inimicos tuos : * scabellum pedum tuorum.
Virgam virtutis tuse emittet Dominus ex Sion : * dominare in medio inimicorum tuorum.
Tecum principium in die virtutis tuse in splendoribus Sanctorum : * ex utero ante luciferum genui te.
Juravit Dominus, et non poenitebit eum : * Tu es Sacerdos in seternum secundum ordinem Melohisedech.
Dominus a dextris tuis : * confregit in die irse suse re
Judicabit in nationibus, implebit ruinas: * conquassabit capita in terra multo
De torrente in via bibet: * propterea exaltabit caput.
Ant. Dixit Dominus Domino meo, sede a dextris meis.
The following Psalm commemorates the mercies of God to his people,—the promised Covenant,—the Redemption,—his Fidelity to his word. But it also tells us, that the Name of the Lord is terrible because it is holy; and concludes by admonishing us, that the fear of the Lord is the beginning of wisdom.
Confitebor tibi, Domine, in toto corde meo: * in concilio justorum et congregatione.
Magna opera Domini: * exquisita in omnes voluntates ejus.
Confessio et magnificentia opus ejus : * et justitia ejus manet in sseculum sseculi.
Memoriam fecit mirabilium suorum, misericors et miserator Dominus : * escam dedit timentibus se.
Memor erit in sseculum testamenti sui: * virtuteni operum suorum annuntiabit populo suo.
Ut det illis hsereditatem gentium : * opera manuum ejus veritas et judicium.
Fidelia omnia mandata ejus, confirmata in sseculum sseculi : * facta in veritate et equitate.
Eedemptionem misit populo suo : * mandavit in seternum testamentum suum.
Sanctum et terribile Nomen ejus : * initium sapientia3 timor Domini.
Intellectus bonus omnibus
I will praise thee, O Lord with my whole heart: in the counsel of the just, and in the congregation.
Great are the works of the Lord: sought out according to all his wills.
His work is praise and magnificence : and his justice continueth for ever and ever.
He hath made a remembrance of his wonderful works, being a merciful and gracious Lord: he is the Bread of life, he hath given food to them that fear him.
He will be mindful for ever of his covenant with men : he will show forth to his people the power of his works.
That he may give to his Church the inheritance of the Gentiles : the works of his hands are truth and judgment.
All his commandments are faithful, confirmed for ever and ever: made in truth and equity.
He hath sent redemption to his people ; he hath thereby commanded his covenant for ever.
Holy and terrible is his name : the fear of the Lord is the beginning of wisdom.
A good understanding to