صور الصفحة
PDF
النشر الإلكتروني

all that do it: his praise continueth for ever and ever.

ANT. Faithful are all his commandments; confirmed for ever and ever.

ANT. In his commandments.

facientibus eum : * laudatio ejus manet in sæculum sæculi.

ANT. Fidelia omnia mandata ejus; confirmata in sæculum sæculi.

ANT. In mandatis.

The next Psalm sings the happiness of the just man, and his hopes on the day of his Lord's coming. It tells us, likewise, of the confusion of the sinner who shall have despised the mysteries of God's love towards mankind.

PSALM 111.

that

Blessed is the man feareth the Lord: he shall delight exceedingly in his commandments.

His seed shall be mighty upon earth the generation of the righteous shall be blessed.

Glory and wealth shall be in his house and his justice remaineth for ever and ever.

To the righteous a light is risen up in darkness: that light is the Lord, who is merciful, and compassionate, and just. Acceptable is the man that showeth mercy and lendeth; he shall order his very words with judgment because he shall not be moved for ever.

The just shall be in everlasting remembrance: he shall not fear the evil hearing.

His heart is ready to hope in the Lord; his heart is strengthened he shall not be moved until he look over his enemies.

[blocks in formation]

Dispersit, dedit pauperibus; justitia ejus manet in sæculum sæculi : * cornu ejus exaltabitur in gloria.

Peccator videbit, et irascetur, dentibus suis fremet et tabescet : * desiderium peccatorum peribit.

ANT. In mandatis ejus cupit nimis.

ANT. Sit nomen Domini.

He hath distributed, he hath given to the poor; his justice remaineth for ever and ever: his horn shall be exalted in glory.

The wicked shall see, and shall be angry: he shall gnash with his teeth, and pine away; the desire of the wicked shall perish.

ANT. In his commandments he delighted exceedingly.

ANT. May the name of the Lord.

The Psalm, Laudate, pueri, is a Canticle of praise to the Lord, who, from his high heaven, has taken pity on the human race, and has vouchsafed to honour it by the Incarnation of his own Son.

PSALM 112.

Laudate, pueri, Dominum : * laudate Nomen Domini.

Sit Nomen Domini benedictum : * ex hoc nunc, et usque in sæculum.

A solis ortu usque ad occasum : * laudabile Nomen Domini.

Excelsus super omnes gentes Dominus. * et super cœlos gloria ejus.

Quis sicut Dominus Deus noster qui in altis habitat: * et humilia respicit in cœlo et in terra?

Suscitans a terra inopem : * et de stercore erigens pauperem :

Ut collocet eum cum principibus : cum principibus populi sui.

Praise the Lord, ye children; praise ye the name of the Lord.

Blessed be the name of the Lord; from henceforth now and for ever.

From the rising of the sun unto the going down of the same, the name of the Lord is worthy of praise.

The Lord is high above all nations and his glory above the heavens.

Who is as the Lord our God, who dwelleth on high and looketh down on the low things in heaven and in earth?

Raising up the needy from the earth: and lifting up the poor out of the dunghill.

That he may place him with princes with the princes of his people.

Who maketh a barren woman to dwell in a house, the joyful mother of children. ANT. May the name of the Lord be for ever blessed.

ANT. We that live.

Qui habitare facit sterilem in domo : * matrem filiorum lætantem.

ANT. Sit nomen Domini benedictum in sæcula. ANT. Nos qui vivimus.

The fifth Psalm, In exitu, recounts the prodigies witnessed under the ancient Covenant: they were figures, whose realities were to be accomplished in the mission of the Son of God, who came to deliver Israel from Egypt, emancipate the Gentiles from their idolatry, and pour out a blessing on every man who would consent to fear and love the Lord.

PSALM 113.

[blocks in formation]

to

In exitu Israël de Ægypdomus Jacob de po

pulo barbaro:

[ocr errors]

Facta est Judæa sanctificatio ejus: Israël potestas ejus.

Mare vidit, et fugit : Jordanis conversus est retrorsum.

Montes exsultaverunt ut arietes: * et colles sicut agni ovium.

Quid est tibi, mare, quod fugisti : et tu, Jordanis, quia conversus es retrorsum ?

Montes exsultastis sicut

arietes: * et colles, sicut agni ovium?

A facie Domini mota est terra: a facie Dei Jacob.

Qui convertit petram in stagna aquarum : • et rupem in fontes aquarum. Non nobis, Domine, non

nobis : sed Nomini tuo da gloriam.

Super misericordia tua, et veritate tua : * nequando dicant gentes: Ubi est Deus eorum ?

Deus autem noster in cœlo: * omnia quæcumque voluit fecit. Simulacra gentium argentum et aurum : opera manuum hominum.

Os habent, et non loquentur: * oculos habent, et non videbunt.

Aures habent, et non audient : nares habent, et

non odorabunt.

Manus habent et non palpabunt, pedes habent et non ambulabunt: non clamabunt in gutture suo.

*

Similes illis fiant qui faciunt ea: * et omnes qui

confidunt in eis.

Domus Israël speravit in Domino adjutor eorum, et protector eorum est.

Domus Aaron speravit in Domino adjutor eorum et protector eorum est.

Qui timent Dominum, speraverunt in Domino: * adjutor eorum, et protector eorum est.

Dominus memor fuit nostri: et benedixit nobis.

[blocks in formation]

us: but to thy Name give glory.

For thy mercy, and for thy truth's sake: lest the Gentiles should say: Where is their God?

But our God is in heaven : he hath done all things whatsoever he would.

The idols of the Gentiles are silver and gold: the works of the hands of men.

They have mouths, and speak not they have eyes, and see not.

They have ears, and hear not they have noses, and smell not.

They have hands, and feel not they have feet, and walk not: neither shall they cry out through their throat.

Let them that make them become like unto them and all such as trust in them.

The house of Israel hath hoped in the Lord: he is their helper and their protector.

The house of Aaron hath hoped in the Lord: he is their helper and their protector.

They that feared the Lord have hoped in the Lord: he is their helper and their pro

tector.

The Lord hath been mindful of us, and hath blessed

us.

He hath blessed the house of Israel: he hath blessed the house of Aaron.

He hath blessed all that fear the Lord, both little and great.

May the Lord add blessings upon you: upon you, and upon your children.

[blocks in formation]

After these five Psalms, a short Lesson from the holy Scriptures is read. It is called Capitulum, because it is always very short. The ones for the

several Festivals are given in the Proper of each. We here give the Capitulum common to the Sunday.

CAPITULUM.

(2 Cor. i.)

Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, the Father of mercies, and the God of all consolation, who comforteth us in all our tribulations.

B. Thanks be to God.

Benedictus Deus et Pater Domini nostri Jesu Christi, Pater misericordiarum et Deus totius consolationis, qui consolatur nos in omni tribulatione nostra. B. Deo gratias.

Then follows the Hymn. We here give the one for Sundays. It was composed by St. Gregory the Great. It sings of Creation, and celebrates the praises of that portion of it which was called forth on this first day, the Light.

« السابقةمتابعة »