صور الصفحة
PDF
النشر الإلكتروني
[ocr errors]

O infinitely good Creator of the Light! by thee was produced the Light of day, providing thus the world's beginning with the beginning of the new-made Light.

Thou biddest us call the time from morn till eve, Day; this Day is over; dark Night comes on,—oh ! hear our tearful prayers.

Let not our soul, weighed down by crime, mis-spend thy gift of life : and, forgetting what is eternal, be earth-tied. by her sins.

Oh! may we strive to enter our heavenly home, and bear away the prize of life : may we shun what would injure us, and cleanse our soul from her defilements.

Most merciful Father! sind thou, his Only Begotten Son, co-equal with him, reigning for ever, with the Holy Paraclete! grant this our prayer.

Amen.

Lucis Creator optime,
Lucein dierum proferens:
Primordiis lucis novse,
Mundi parans originem.

Qui mane junctum vesperi
Diem vocari prsecipis:
niabitur tetrum chaos,
Audi preces cum fletibus.

Ne mens gravata crimine,
Vitse sit exsul munere:
Bum nil perenne cogitat,
Seseque culpis illigat.

Coeleste pulset intimum,
Vitale tollat prsemium:
Vitemus omne noxium,
Purgemus omne pessimum.

Prsesta Pater piissime,
Patrique compar Unice,
Cum Spiritu Paraclito
Eegnans per omne sseculum.

Amen.

» According to the Monastic Rite, it is as follows

&. breve. Quam magnificats sunt, * Opera tua Domine. Quam.

y. Omnia in Sapientia fecisti * Opera. Gloria Patri, etc. Quam.

Lucis Creator optime,
Lucem dierum proferens;
Primordiis lucis novse,
Mundi parans originem.

Qui mane junctum vesperi
Diem vocari prsecipis,
Tetrum chaos illabitur,
Audi preces cum fletibus.

Ne mens gravata crimine, Vitse sit exsul munere, Dum nil perenne cogitat,Seseque culpis illigat.

Coelorum pulsat intimum, Vitale tollat prsemium: Vitemus omne noxium, Purgemus omne pessimum.

Prsesta, Pater piissime, Patrique compar Unice Cum Spiritu Paraclito Eegnans per omne sseculum.

Amen.

The Versicle which follows the Hymn, and which we here give, is that of the Sunday: those for the Feasts are given in their proper places.

f. May my prayer, O Lord, f. Dirigatur, Domine, ascend oratio mea.

IJ. Lite incense in thy sight. &. Sieut incensum in con

spectu tuo.

Then is said the Magnificat Antiphon, which is to be found in the Proper. After this, the Church sings the Canticle of Mary, the Magnificat, in which are celebrated the Divine Maternity, and all its consequent blessings. This exquisitely sweet Canticle is an essential part of the Office of Vespers. It is the evening incense, just as the Canticle Benedictus, at Lauds, is that of the morning.

OUR LADY S CANTICLE.

(St. Luke, i.)

My soul doth magnify the Lord;

And my spirit hath rejoiced in God my Saviour.

Because he hath regarded the humility of his handmaid: for, behold, from henceforth, all generations shall call me Blessed.

Because he that is mighty hath done great things to me: and holy is his name.

And his mercy is from generation unto generation, to them that fear him.

He hath showed might in his arm: he hath scattered the proud in the conceit of their heart.

He hath put down the mighty from their seat: and hath exalted the humble. Vol. x.

Magnificat: * anima mea Dominum;

Et. exsultavit spiritus meus : * in Deo Salutari meo.

Quiarespexit humilitatem ancillse suse: * ecce enim ex hoc beatam me.dicent wanes generationes.

Quia fecit mihi magna qui potons est :* et sanctum Nomen ejus.

Et misericordia ejus a progenie in progenies : * tiinentibus eum.

Fecit potentiam in brachio suo : * dispersit superbos mente cordis sui.

Deposuit potentes de sede : * et exaltavit humiles.

Esurientes implevit bonis: * et divites dimisit inanes.

Suscepit Israel puerum suum: * recordatus misericordiffl suse,

Sicut locutus est ad patres nostros : * Abraham et semim' ejus in ssecula.

He hath filled the hungry with good things: and the rich he hath sent empty away.

He hath received Israel his servant, being mindful of his mercy,

As he spoke to our fathers, to Abraham, and to his seed. for ever.

The Magnificat Antiphon is then repeated. The Prayer, or Collect, is given in the Proper of each Feast and Sunday.

[merged small][merged small][ocr errors]

CHAPTER THE NINTH.

ON THE OFFICE OF COMPLINE, DURING THE TIME
AFTER PENTECOST.

This Office, which concludes the day, commences by a warning of the dangers of the night: then, immediately follows the public Confession of our sins, as a powerful means of propitiating the divine justice, and obtaining God's help, now that we are going to spend so many hours in the unconscious, and, therefore, dangerous state of sleep, which is, also, such an image of death.

The Lector, addressing the Priest, says to him:

_ Pray, Father, give thy bles- f. Jube, Domine benedising. cere.

The Priest answers:

May the Almighty Lord Noctem quietam, et figrant us a quiet night and a nem perfectum concedat noperfect end. bis Dominus omnipotens.

gt. Amen. gt. Amen.

The Lector then reads these words, from the first Epistle of St. Peter:

Brethren, be sober and Fratres: sobrii estote et

watch : for your adversary the vigilate : quia adversarius

devil goes about like a roaring vester diabolus, tamquam

lion, seeking whom he may de- leo rugiens circuit quserens

vour : resist him, being strong quem devoret: cui resistite

in faith. But thou, O Lord, fortes in fide. Tu autem,

have mercy on us. Domine, miserere nobis.

The Choir answers: gt. Thanks be to God. . g. Deo gratias. Then, the Priest:

f. Adjutorium nostrum in f. Our help is in the nomine Domini. Name of the Lord.

The Choir:

5. Qui fecit coelum et terrain.

Ifc. Who hath made heaven and earth.

Then the Lord's Prayer is recited in secret; after which, the Priest says the Confiteor, and when he has finished, the Choir repeats it.

The Priest, having pronounced the general form of ahsolution, says:

f. Converte nos, Deus, Salutaris noster.

JJ. Et averte iram tuam a nobis.

f. Deus in adjutorium meum intende.

gt. Domine, ad adjuvandum me festina.

Gloria Patri.

Ant. Miserere.

f. Convert us, O God our Saviour.

5. And turn away thine anger from us.

y. Incline unto mine aid, OGod.

Ifc. O Lord, make haste to help me.

Glory, etc.

Ant. Have mercy.

The first Psalm expresses the confidence with which the just man sleeps in peace; hut the wicked know not what calm rest is.

[merged small][merged small][merged small][ocr errors]
« السابقةمتابعة »