صور الصفحة
PDF
النشر الإلكتروني

INSCRIPTION

For a MONUMENT at OLD SARUM.

Reader, if thou canst boast the noble name
Of Englishman, it is enough to know
Thou standest in Old Sarum. But if chance
"Twas thy misfortune in some other land,
Inheritor of slavery, to be born,
Read and be envious ! dost thou see yon hut,
Its old mud mossy walls with many a patch
Spotted ? know, foreigner ! so wisely well
In England it is ordered, that the laws
Which bind the people, from themselves should spring;
Know that the dweller in that little hut,
That wretched hovel, to the senate sends
Two delegates. Think, foreigner, where such
An individual's rights, how happy all !

The LOVER’S ROCK.

De la Pena de los Enamorados.

Un moço Christiano estava cautivo en Granada, sus partes y diligencia eran tales, su buen termino y cortesia, que su amo hazia macha confiança del dentro y fuera de su casa. Una hija suya al tanto se le aficiona, y puso en el los ojos. Pero como quier que ella fuesse casadera, y el moço esclavo, no podian passar adelante como deseavan; ca el amor mal se puede encubrir, y temian si el padre della, y amo del, lo sabia, pagarian con las cabeças. Acordaron de huir a tierra de Christianos, resolucion que el moço venia mejor, por bolver a los suyos, que a ella por desterrarse de su patria : si ya no la movia el deseo de hazerse Christiana, lo que yo no creo. Tomaron su camino con todo secreto, hasta llegar al penasco ya dicho, en que la moça cansada se puso a reposar. En esto vieron assomar a su padre con gente de acavallo, que venia en su seguimiento. Que podian hazer, o a que parte bolverse ? que consejo tomar? mentirosas las esperanças de los hombres y miserables sus intentos. Acudieron a lo que solo les quedava de encumbrar aquel penol, trepando por aquellos riscos, que era reparo assaz flaco. El padre con un semblante sanudo los mando abaxar: amenaçava les sino obedecian de executar en ellos una muerte muy cruel. Los que acompanavan al padre los amonestaven lo mismo, pues solo les restava aquella esperança de alcançar perdon de la misericordia de su padre, con hazer lo que les mandava, y echarsale a los pies. No quisieron venir en esto. Los Moros puestos a pie acometieron a subir el penasco: pero el moco les defendio la subida con galgas, piedras y palos, y todo lo demas que le venia a la mano, y le servia de armas en aquella desesperacion. El padre visto esto, hizo venir de un pueblo alli cerca vallesteros para que de lexos los flechassen. Ellos vista su perdicion, acordaron con su muerte librarse de los denuestos у tormentos mayores que temian. Las palabras que en este trance se dixeron, no ay para que relatarlas. Finalmente abraçados entresi fuertemente, se echaron del penal abaxo, por aquella parte en que los mirava su cruel y sanudo padre. Desta manera espiraron antes de llegar a lo baxo, con lastima de los presentes, y aun con lagrimas de algunos y que se movian con aquel triste expectaculo de aquellos moços desgraciados, y a pesar del pedre, como estavan, los enterraron en aquel mismo lugar. Constancia que se empleara mejor en otra hazaña, y les fuera bien contada la muerte, si la padecieron por la virtud y en defensa de la verdadera religion, y no por satisfacer a sus apetitos desenfrenados.

MARIANA.

The Maiden thro' the favouring night
From Granada took her flight,
She bade her father's house farewell
And fled away with Manuel.

No Moorish maid might hope to vie
With Laila's cheek or Laila's eye,
No maiden loved with purer

truth Or ever loved a lovelier youth.

In fear they fled across the plain
The father's wrath, the captive's chain,
In hope to Murcia on they flee,
To Peace, and Love, and Liberty.

And now they reach the mountain's height;
And she was weary with her flight,
She laid her head on Manuel's breast,
And pleasant was the maiden's rest.

But while she stept, the passing gale
Waved the maiden's flowing veil,
Her father, as he crost the height,
Saw the veil-so long and white.

Young Manuel started from his sleep,
He saw them hastening up the steep,
And Laila shriek’d, and desperate notv
They climb'd the precipices brow.

They saw him raise his

hand And follow with his ruffian band, They saw them climbing up the steep And heard his curses loud and deep.

angry

Then Manuel's heart grew wild with woe,
He loosen'd crags and rollid below,
He loosen'd rocks, for Manuel strove
For life, and liberty, and love.

The ascent was steep, the rock was high,
The Moors they durst not venture nigh,
The fugitives stood safely there,
They stood in safety and despair.

The Moorish chief unmoved could see
His daughter bend the suppliant knee;
He heard his child for pardon plead,
And swore the Christian slave should bleed.

He bade the archers bend the bow,
And make the Christian fall below,
He bade the archers aim the dart,
And pierce the Maid's apostate heart.

The archers aim'd their arrows there,
She clasp'd young Manuel in despair,
“ Death, Manuel, shall set us free!
“ Then leap below and die with me."

« السابقةمتابعة »