INSCRIPTION For a MONUMENT at OLD SARUM. Reader, if thou canst boast the noble name Thou standest in Old Sarum. But if chance Read and be envious! dost thou see yon hut, Which bind the people, from themselves should spring; That wretched hovel, to the senate sends Two delegates. Think, foreigner, where such An individual's rights, how happy all! The LOVER'S ROCK. De la Peña de los Enamorados. Un moço Christiano estava cautivo en Granada, sus partes y diligencia eran tales, su buen termino y cortesia, que su amo hazia mucha confiança del dentro y fuera de su casa. Una hija suya al tanto se le aficiona, y puso en el los ojos. Pero como quier que ella fuesse casadera, y el moço esclavo, no podian passar adelante como deseavan; ca el amor mal se puede encubrir, y temian si el padre della, y amo del, lo sabia, pagarian con las cabeças. Acordaron de huir a tierra de Christianos, resolucion que el moço venia mejor, por bolver a los suyos, que a ella por desterrarse de su patria: si ya no la movia el deseo de hazerse Christiana, lo que yo no creo. Tomaron su camino con todo secreto, hasta llegar al penasco ya dicho, en que la moça cansada se puso a reposar. En esto vieron assomar a su padre con gente de acavallo, que venia en su seguimiento. Que podian hazer, o a que parte bolverse? que consejo tomar? mentirosas las esperanças de los hombres y miserables sus intentos. Acudieron a lo que solo les quedava de encumbrar aquel penol, trepando por aquellos riscos, que era reparo assaz flaco. El padre con un semblante sanudo los mando abaxar: amenaçava les sino obedecian de executar en ellos una muerte muy cruel. Los que acompañavan al padre los amonestaven lo mismo, pues solo les restava aquella esperança de alcançar perdon de la misericordia de su padre, con hazer lo que les mandava, y echarsale a los pies. No qui sieron venir en esto. Los Moros puestos a pie acometieron a subir el penasco: pero el moço les defendio la subida con galgas, piedras y palos, y todo lo demas que le venia a la mano, y le servia de armas en aquella desesperacion. El padre visto esto, hizo venir de un pueblo alli cerca vallesteros para que de lexos los flechassen. Ellos vista su perdicion, acordaron con su muerte librarse de los denuestos y tormentos mayores que temian. Las palabras que en este trance se dixeron, no ay para que relatarlas. Finalmente abraçados entresi fuertemente, se echaron del penal abaxo, por aquella parte en que los mirava su cruel y sanudo padre. Desta manera espiraron antes de llegar a lo baxo, con lastima de los presentes, y aun con lagrimas de algunos y que se movian con aquel triste expectaculo de aquellos moços desgraciados, y a pesar del pedre, como estavan, los enterraron en aquel mismo lugar. Constancia que se empleara mejor en otra hazana, y les fuera bien contada la muerte, si la padecieron por la virtud y en defensa de la verdadera religion, y no por satisfacer a sus apetitos desenfrenados. The Maiden thro' the favouring night From Granada took her flight, She bade her father's house farewell No Moorish maid might hope to vie MARIANA. In fear they fled across the plain To Peace, and Love, and Liberty. And now they reach the mountain's height, She laid her head on Manuel's breast, But while she slept, the passing gale Young Manuel started from his sleep, They saw him raise his angry hand Then Manuel's heart grew wild with woe, The ascent was steep, the rock was high, The Moorish chief unmoved could see He bade the archers bend the bow, The archers aim'd their arrows there, She clasp'd young Manuel in despair, "Death, Manuel, shall set us free! "Then leap below and die with me." |