صور الصفحة
PDF
النشر الإلكتروني
[blocks in formation]

Penfes-tu que je fouffre plus long-tems ces outrages redoublés? TIRESIA S.

Je n'appréhende rien. Telle eft la force de la vérité.

OEDIPE.

Oui, mais non pas fur tes lévres. Doublement aveugle, tu ne peux ni la voir,

ni la dévoiler.

TIRESIA S.

Ah, malheureux Prince, vous me reprochez ce que bientôt on aura droit de vous dire à vous-même.

[blocks in formation]

*

Mon fort n'eft pas entre vos mains. Apollon eft mon garand, il aura foin de mes jours.

* J'ai préféré ce fens à celui que donne JOACHIM CAMERARIUS au Grec, comme fi Tiréfias difoit, Apollon aura foin de terminer mon fort. Tiréfias en effet, au rapport de PAUSANIAS, mourut en allant à Delphes après avoir bû de l'eau d'une fontaine. Cette circonftance ne justifie point le fens de CAME RARIUS. L'autre eft plus fimple & plus vrai,

OEDIPE.

Ce cruel artifice eft-il de Créon ou

'de toi ?

TIRESIA S.

N'accufez ni Créon, ni moi. N'imputez vos maux qu'à vous feul.

OEDIPE.

O Sceptre, ô Couronne, ô tréfors, Ô fageffe fupérieure à tous les arts pour rendre la vie heureufe, que vos avantages trop expofés à l'envie font fujets à de triftes retours! quoi? j'arrive dans Thebes fans ambition, fans deffein; on m'offre le thrône, je regne; & Créon, ce Céron qui paroiffoit d'abord mon fidéle ami, forme de fecrettes brigues pour me déthrôner! il fuborne ce miférable devin éclairé pour fes intérêts, & aveugle dans fon art. Créon s'en fert, met en œuvre fes preftiges & fes artifices, contre qui ? contre Oedipe fon ami! car enfin, dis-moi, qui t'a rendu Prophéte? pourquoi n'as-tu pas délivré Thébes des captieufes queftions & des cruautés du Sphinx? alors, certes, alors

Je le trouve encore dans la traduction de M. ORSATTO :

[blocks in formation]

il étoit besoin d'un homme plus qu'ordinaire, d'un homme qui eût je ne fçai quoi de divin, Où étoient tes oiseaux & les Dieux? Oedipe furvient, & par la feule force de fon efprit, fans le fecours des oifeaux, Oedipe qui ne fe pique point d'être devin, développe l'énigme, & confond le Sphinx. Avoue-le, malheureux, le defir de regner fous Créon te dévore. Voilà l'intérêt fecret qui t'anime à ma perte. Mais, crois-moi, ton ambition te coûtera cher, auffi-bien qu'à l'auteur de cette intrigue; & fans un refte d'égard que j'ai pour ta vieilleffe, je te ferois fentir à quel prix tu abuses de ton art pernicieux.

LE CHEUR.

Témoins de vos difcours, nous voyons de part & d'autre trop de chaleur. Songez, Seigneur; fongez, Tiréfias, qu'il n'eft queftion que de penfer à trouver l'interprétation de l'Oracle.

TIRESIA S.

Vous êtes Roi, Seigneur; mais ici la liberté d'entendre & de répondre tourå-tour nous rend égaux, & d'ailleurs fujet d'Apollon, je ne fuis point le vôtre. Sçachez que je n'ai pas besoin d'être juftifié par Créon. Libre & incapable de crainte, je parlerai moi-même en ma

[ocr errors]

faveur. Je fuis aveugle, j'en conviens; mais tout éclairé que vous êtes, vous ne voyez pas les maux qui vous affiégent, vous ignorez quel air vous respirez, avec qui, & comment vous êtes lié. Sçavez-vous qui vous a donné le jour? fçavez-vous quel crime vous rend ́exécrable à tous vos proches, foit dans les enfers, foit fur la terre? déja les Furies vengereffes d'une mere & d'un pere vous pourfuivent. Bientôt, privé du jour comme moi, elles vous chafferont de ces climats. Alors quelles mers, quelles * montagnes, quel endroit du monde ne retentira pas de vos cris lugubres, quand vous fçaurez l'hymen fatal dont vous avez allumé le flambeau, quand vous verrez l'écueil affreux que vous crûtes un port affuré, quand un effain de maux ignorés qui vous mettra vous-même au rang de vos enfans, viendra fondre fur vous & fur eux. Alors, Prince, accablez, d'injures & Tiréfias & Créon. Vous nous vengerez, & jamais mortel plus coupable ne perdra la lumiere du jour.

* Grec, Quel Citheron? c'eft une allufion pour la fuite qui n'a pû paffer dans le François. Oedipe ignoroit qu'il eût été exposé sur le mont Citheron.

OEDIPE.

Ah! faut-il qu'Oedipe entende & fouffre de pareils outrages... Va, miférable, dérobe-toi à ma fureur, & ne montre plus un vifage odieux.

TIRESIA S.

Je ne ferois pas venu, fi vous ne m'aviez appellé.

OEDIPE.

On ne t'auroit pas appellé, fi l'on eût prévû ces difcours infenfés.

TIRESIA S.

Vous me traitez d'infenfé. Votre ne jugeoit pas ainfi de moi.

OEDIPE.

pere

Qui? arrête. Quel est mon pere?
TIRESIA S.

Ce jour, oui ce jour vous donnera la naiffance & la mort. *

OEDIPE.

Quelle obfcurité, quel embarras dans

fes difcours!

TIRESIA S.

Ne vous piquez-vous pas de deviner de pareilles énigmes ?

OEDIPE.

Ce que tu me reproches fait ma véritable gloire.

* C'eft-à-dire, qu'il fe connoîtra lui-même.

« السابقةمتابعة »