ABORIGINAL. IN THE MOHEAGAN BURIAL-GROUND, CONN. Own son to Uncas, grandson to Oneeko, Who were the famous sachems of Moheagan, But now they are all dead, I think it is werheegen.* ORONO, CHIEF OF THE PENOBSCOTS, OLDTOWN, MAINE, 1801, ÆT. 113. Lie the last relics of old ORONO; Worn down with toil and care, he in a trice AFRICAN. AT CONCORD, MASS. God wills us free; man wills us slaves. I will as God wills: God's will be done. Here lies the body of JOHN JACK, a native of Africa, who died, March, 1773, aged about 60 years. Though born in a land of slavery, he was born free; though he lived in a land of liberty, he lived a slave, till, by his honest though stolen labors, he acquired the source of slavery, which gave him his freedom, though not long before death, the grand tyrant, gave him his final emancipation, and set him on a footing with kings. Though a slave to vice, he practised those virtues, without which, kings are but slaves. AT ATTLEBORO, MASS. A place among the just. To realms of heavenly light; Is changed from black to white HIBERNIAN. AT BELTURBET. Here lies John Higley, whose father and mother were Had they both lived, they would have been buried here.(!) Here lies the body of John Mound, Lost at sea and never found. *Meaning, All is well, or good news. O cruel Death! how could you be so unkind, You should have taken both of us if either; Which would have been more pleasing to the survivor! Here lies father and mother, and sister and I,— And I be buried here. GREEK EPITAPHS. Christopher North, speaking of the celebrated epitaph written by Simonides and graved on the monument erected in commemoration of the battle of Thermopyla, says :-The oldest and best inscription is that on the altar-tomb of the Three Hundred. Here it is, the Greek,—with three Latin and eighteen English versions. Start not: it is but two lines; and all Greece, for centuries, had them by heart. She forgot them, and "Greece was living Greece no more!" Of the various English translations of this celebrated epitaph, the following are the best:— O stranger, tell it to the Lacedæmonians, That we lie here in obedience to their precepts. Go tell the Spartans, thou who passest by, That here, obedient to their laws, we lie. ON MILTIADES. Miltiades! thy valor best (Although in every region known) ON THE TOMB OF THEMISTOCLES. By the sea's margin, on the watery strand, ON ESIGENES. Hail, universal mother! lightly rest On that dead form Which when with life invested ne'er opprest ON HELIODORA. Tears, Heliodora! on thy tomb I shed, And soft endearments never to return. How thou art torn, sweet flower, that smiled so fair! FROM THE ALCESTIS OF EURIPIDES. We will not look on her burial sod It shall be as the shrine of a radiant god, And as he turns his steps aside, Thus shall he breathe his vow : Here slept a self-devoted bride; She is an angel now. ON A YOUNG BRIDE. Not Hymen,-it was Ades' self alone That loosened Clearista's virgin zone: The morning 'spousal song was raised, but oh! At once 'twas silenced into threnes of woe; And the same torches which the bridal bed Had lit, now showed the pathway to the dead. ON A BACHELOR. At threescore winters' end I died, The nuptial knot I never tied, And wish my father never had. My name, my country, what are they to thee? Thou know'st its use,-it hides,-no matter whom. ANTITHESIS EXTRAORDINARY. The following singular inscription may be seen on a monument in Horsley Down Church, Cumberland, England :— Here lie the bodies of Thomas Bond and Mary his wife. She was temperate, chaste, and charitable. But She was proud, peevish, and passionate. mother, Her husband and child, whom she loved, seldom Whilst she received visitors whom she despised Her behaviour was discreet towards strangers, Imprudent in her family. Abroad her conduct was influenced by good breeding, At home by ill temper. She was a professed enemy to flattery, and was The talents in which she principally excelled Imperfections. She was an admirable economist, Dispensed plenty to every person in her family, But Would sacrifice their eyes to a farthing candle. Happy with her good qualities, Much more frequently miserable with her Insomuch that in thirty years' cohabitation, Maugre all her virtues, He had not on the whole enjoyed two years At length, Finding she had lost the affection of her husband, as well as the regard of her neighbors, family disputes having been divulged by servants, She died of vexation, July 20, 1768, Her worn-out husband survived her four months and two days, and departed this life November 22, 1768, In the 54th year of his age. Weekly monitor to the wives of this parish, THE PRINTER'S EPITAPH. Here lies his form in pi, Beneath this bank with briers overgrown; How many cases far unworthier lie 'Neath some imposing stone! No column points our loss, No sculptured caps his history declare; Although he lived a follower of the cross, And member of the bar. The golden rule he prized, And left it as a token of his love; And all his deeds, corrected and revised, The сору of his wrongs, The proofs of all his pi-ety are there, And the fair title, which to truth belongs, Will prove his title fair. Though now, in death's em-brace, A mould-ering heap our luckless brother lies, He'll re-appear on Gabriel's royal-chase, And frisk-it to the skies. |