Double Entendre. FRENCH AMBASSADOR AT ROME. COPY OF A LETTER WRITTEN BY CARDINAL RICHELIEU TO THE First read the letter across, then double it in the middle, and read the first column. SIR,-Mons. Compigne, a Savoyard by birth, a Friar of the order of Saint Benedict, is the man who will present to you He to ; has long earnestly solicited me as his passport to your protection, discreet, the wisest and the least or have had the pleasure to converse with. A LOVE-LETTER. The reader, after perusing it, will please read it again, commencing on the first line, then the third and fifth, and so on, reading each alternate line to the end. To MISS M -The great love I have hitherto expressed for you -I speak sincerely, and you will do me a favor to avoid me. I shall excuse you taking the trouble so averse to you, that it is impossible for me even INGENIOUS SUBTERFUGE. A young lady newly married, being obliged to show to her husband all the letters she wrote, sent the following to an inti. mate friend. The key is, to read the first and then every alternate line only. -I cannot be satisfied, my dearest friend! blest as I am in the matrimonial state, -unless I pour into your friendly bosom, which has ever been in unison with mine, -the various sensations which swell with the liveliest emotion of pleasure, -I have now been married seven weeks, and -repent the day that joined us. My husband is monsters, who think by confining to secure- bosom friend and confidant, and not as a a cheerful, venerable, and pleasant old lady, generous and charitable to the poor. -I am convinced my husband loves nothing more -than a glass; and his intoxication (for so I must call the excess of his love) -often makes me blush for the unworthiness of its object, and wish I could be more deserving -of the man whose name I bear. To say all in one word, my dear, and to -crown the whole-my former gallant lover is now my indulgent husband; my husband -is returned, and I might have had a prince without the felicity I find in -him. Adieu! may you be blest as I am un- -happy. DOUBLE-FACED CREED. The following cross-reading from a history of Popery, published in 1679, and formerly called in New England The Jesuits' Creed, will suit either Catholic or Protestant accordingly as the lines are read downward in single columns or across the double columns : The author of the following Revolutionary double entendre, which originally appeared in a Philadelphia newspaper, is unknown. It may be read in three different ways,-1st. Let the whole be read in the order in which it is written; 2d. Then the lines downward on the left of each comma in every line; and 3d. In the same manner on the right of each comma. By the first reading it will be observed that the Revolutionary cause is condemned, and by the others, it is encouraged and lauded : Hark! hark! the trumpet sounds, the din of war's alarms, Who for King George doth stand, their honors soon shall shine; The acts of Parliament, in them I much delight, To North and British lord, may honors still be done, I wish a block or cord, to General Washington. The Cento. A CENTO primarily signifies a cloak made of patches. In poetry it denotes a work wholly composed of verses, or passages promiscuously taken from other authors and disposed in a new form or order, so as to compose a new work and a new meaning. According to the rules laid down by Ausonius, the author of the celebrated Nuptial Cento, the pieces may be taken from the same poet, or from several; and the verses may be either taken entire, or divided into two, one half to be connected with another half taken elsewhere; but two verses are never to be taken together. The Empress Eudoxia wrote the life of Jesus Christ in centos taken from Homer. Proba Falconia, and, long after him, Alexander Ross, both composed a life of the Saviour, in the same manner, from Virgil. The title of Ross' work, which was republished in 1769, was Virgilius Evangelizans, sive historia Domini et Salvatoris nostri Jesu Christi Virgilianis verbis et versibus descripta. Subjoined are some modern specimens of this literary confectionery, called in modern parlance |