صور الصفحة
PDF
النشر الإلكتروني

pro incredibili tuâ ergà hoc regnum bonitate, Regibus ejusdem concessa est, ut solâ manuum illorum impositione, morbus gravissimus fœtidissimusque depellatur: concede propitius ut tibi propterea gratias agamus, et pro isto singulari beneficio in nos collato, non nobis ipsis, sed nomini tuo assiduè gloriam demus, nosque sic ad pietatem semper exer. ceamus, ut tuam nobis donatam gratiam non solùm diligenter conservare, sed indies magis magisque adaugere laboremus; et præsta ut quorumcunque corporibus in nomine tuo manus imposuerimus, hâc tuâ virtute in illis operante et nobis ministrantibus, ad pristinam sanitatem restituantur, eam conservent, et pro eâdem tibi, ut summo Medico et omnium morborum depulsori, perpetuò nobiscum gratias agant; sicque deinceps vitam instituant, ut non corpus solùm ab infirmitate, sed anima etiam à peccato omnino sanata videatur. Per Dominum nostrum Jesum Christum Filium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitate Sancti Spiritûs, per omnia secula seculorum. Amen. *

"Ritualia Varia," in the British Museum.

مجد

APPENDIX, No. II.

From a FOLIO PRAYER BOOK, printed 1710.

At the Healing.

Prevent us, O Lord, &c.
Gospel.

From the 16th Chapter of St. Mark, beginning at the 14th Verse: "Afterwards he appeared, &c." to the end of the Chapter: and confirming the Word with Signs following."

Let us pray.

[blocks in formation]

Rubrick.-[Then shall the Infirm Persons, one by one, be presented to the Queen upon their Knees; and, as every one is presented, and while the Queen is laying her Hands upon them, and putting the Gold about their necks, the Chaplain that officiates, turning

M

himself to her Majesty, shall say these words following:]

God give a Blessing to this Work; and grant that these Sick Persons, on whom the Queen lays her Hands, may recover, through Jesus Christ our Lord.

Rubrick.-[After all have been presented, the Chaplain shall say,]

Verse.-O Lord, save thy Servants ;
Resp.-Who put their Trust in Thee.
Verse.-Send them Help from thy Holy

Place.

Resp. And evermore mightily defend

them.

Verse.-Help us, O God of our Salvation. Resp.-And, for the Glory of thy Name deliver us, and be merciful to us Sinners for thy Name's Sake.

Verse.-O Lord, hear our Prayers. Resp.—And let our Cry come unto Thee. Rubrick.-[These answers are to be made by them that come to be healed.]

Let us pray.

O Almighty God, who art the Giver of all Health, and the Aid of them that seek to

thee for Succour, we call upon thee for thy Health and Goodness mercifully to be shewed upon these thy Servants, that they, being healed of their Infirmities, may give Thanks unto thee in thy Holy Church, through Jesus Christ our Lord. Amen.

Rubrick.-[Then the Chaplain, standing with his face towards them that come to be healed, shall say,]

The Almighty Lord, who is a most strong Tower to all them that put their Trust in him; to whom all things in Heaven, in Earth, and under the Earth, do bow and obey, be now and evermore your Defence; and make you know and feel, that there is none other Name under Heaven given to Man, in whom, and through whom, you may receive Health and Salvation, but only the Name of our Lord Jesus Christ. Amen.

The Grace of our Lord, &c. Amen.

APPENDIX, No. III.

The Ceremonies of Blessing Cramp-Rings on Good-Friday, used by the Catholick Kings of England.

The Psalme "Deus misereatur nostri," &c. with the "Gloria Patri."

May God take pity upon us, and blesse us; * may he send forth the light of his face upon us, and take pity on us.

That we may know thy ways on earth* among all nations thy salvation.

May people acknowledge thee, O God: * all people acknowledge thee.

may

Let nations reioice, and be glad, because thou iudgest people with equity, * and doest guide nations on the earth.

May people acknowledge thee, O God, may all people acknowledge thee,* the earth has sent forth her fruit.

May God blesse us, that God who is ours:

« السابقةمتابعة »