صور الصفحة
PDF
النشر الإلكتروني

845

stant lecti circum iuvenes: ipse aeger, anhelans colla fovet, fusus propexam in pectore barbam ; multa super Lauso rogitat multumque remittit, qui revocent maestique ferant mandata parentis. 840 at Lausum socii exanimem super arma ferebant flentes, ingentem atque ingenti volnere victum. adgnovit longe gemitum praesaga mali mens; canitiem multo deformat pulvere et ambas ad caelum tendit palmas et corpore inhaeret. "tantane me tenuit vivendi, nate, voluptas, ut pro me hostili paterer succedere dextrae, quem genui? tuane haec genitor per volnera servor, morte tua vivens? heu, nunc misero mihi demum exitium infelix, nunc alte volnus adactum ! idem ego, nate, tuum maculavi crimine nomen, pulsus ob invidiam solio sceptrisque paternis. debueram patriae poenas odiisque meorum : omnis per mortis animam sontem ipse dedissem. nunc vivo neque adhuc homines lucemque relinquo. sed linquam." simul hoc dicens attollit in aegrum 856 se femur et, quamquam vis alto volnere tardat, haud deiectus equum duci iubet. hoc decus illi, hoc solamen erat, bellis hoc victor abibat

850

omnibus. adloquitur maerentem et talibus infit: 860 "Rhoebe, diu, res si qua diu mortalibus ulla est, viximus. aut hodie victor spolia illa cruenta et caput Aeneae referes Lausique dolorum ultor eris mecum, aut aperit si nulla viam vis, occumbes pariter: neque enim, fortissime, credo, 865 iussa aliena pati et dominos dignabere Teucros."

838 corpore Py.

839 multum] multom P1: multos y2bc2.
844 multo] immundo M2.

850 exilium y1a1, Servius.
tardet M2P21bc.
863 dolorem P.

857 quamquam vis] quamvis P2.
862 cruenti P1, known to Servius.

men stand round; he himself, sick and panting, eased his neck, while over his chest streams his flowing beard. Many a time he asks for Lausus, and many a time he sends messengers to recall him, and convey the charge of his grieving sire. But Lausus

his weeping comrades were bearing lifeless on his armour—a mighty one and laid low by a mighty wound. The ill-boding heart knew their wail afar. His hoary hair he defiles with a shower of dust, spreads both hands to heaven, and clasps his arms about the corpse: "My son! and did such joy of life possess me, that in my stead I suffered thee to meet the foeman's sword-thee, whom I begat? Am I, thy father, saved by these wounds of thine, and living by thy death? Ah me! now at last is come to me, alas! the bitterness of death; now is my wound driven deep! Yea, and I, my son, stained thy name with guilt-I, driven in loathing from the throne and sceptre of my fathers. Long have I owed my punishment to my country and my people's hate; by any form of death should I myself have yielded up my guilty life. Now I live on, and leave not yet daylight and mankind; but leave I will." And with the word he raises himself on his stricken thigh, and though his force flags by reason of the deep wound, yet, undismayed, he bids his horse he brought. This was his pride, this his solace; on this he passed victorious from every battle. He addresses the grieving beast and accosts it thus: "Rhoebus, long have we lived, if to mortal beings aught be long. To-day thou shalt either bear off in victory yonder bloody spoils with the head of Aeneas, and avenge with me the sufferings of Lausus, or, if no force opens a way, thou shalt die with me; for thou, gallant steed, wilt not deign, methinks, to brook a stranger's bidding

dixit et exceptus tergo consueta locavit
membra manusque ambas iaculis oneravit acutis,
aere caput fulgens cristaque hirsutus equina.

sic cursum in medios rapidus dedit. aestuat ingens 870 uno in corde pudor mixtoque insania luctu.

Atque hic Aenean magna ter voce vocavit.
Aeneas adgnovit enim laetusque precatur :
"sic pater ille deum faciat, sic altus Apollo!
incipias conferre manum."

tantum effatus, et infesta subit obvius hasta.
ille autem: "quid me erepto, saevissime, nato
terres? haec via sola fuit, qua perdere posses.
nec mortem horremus nec divum parcimus ulli.
desine: nam venio moriturus et haec tibi porto
dona prius." dixit telumque intorsit in hostem.
inde aliud super atque aliud figitque volatque
ingenti gyro, sed sustinet aureus umbo.

ter circum adstantem laevos equitavit in orbis,
tela manu iaciens, ter secum Troius heros
immanem aerato circumfert tegmine silvam.
inde ubi tot traxisse moras, tot spicula taedet
vellere et urgetur pugna congressus iniqua,

873

875

880

885

multa movens animo iam tandem erumpit et inter 890 bellatoris equi cava tempora conicit hastam. tollit se arrectum quadrupes et calcibus auras verberat effusumque equitem super ipse secutus implicat eiectoque incumbit cernuus armo.

clamore incendunt caelum Troesque Latinique. 895 advolat Aeneas vaginaque eripit ensem

872

= XII. 668, omitted by MPRy1a1b.

883 fugitque M1Ð11.
887 agmine y2.

884 aereus MP.

894 cernulus P2Ry1.

and a Trojan lord!" He spoke, and, mounting the beast, settled his limbs as was his wont, and charged either hand with sharp javelins, his head glittering with brass and bristling with horse-hair plume. Thus he swiftly dashed into the midst. In that single heart surges a vast tide of shame and madness mingled with grief.

873 And now thrice in loud tones he called Aeneas. Yea, and Aeneas knew the call, and offers joyful prayer: "So may the great father of the gods grant it, so Apollo on high! Mayest thou begin the combat!" So much said, he moves on to meet him with levelled spear. But he: "Why seek to affright me, fierce foe, now my son is taken? This was the one way whereby thou couldst destroy me. We shrink not from death, nor heed we any of the gods. Cease; for I come to die, first bringing thee these gifts." He spoke, and hurled a javelin at his foe; then plants another and yet another, wheeling in wide circle; but the boss of gold withstands all. Thrice round his watchful foe he rode, turning to the left and launching darts from his hand; thrice the Trojan hero bears round with him the vast forest of spears upon his brazen shield. Then, weary of prolonging so many delays, of plucking out so many darts, and hard pressed in the unequal fray, at last with much pondering in heart, he springs forth and hurls his lance full between the war-horse's hollow temples. The steed rears up, lashes the air with its feet, then throws the rider and itself coming down above, entangles him; then falls over him in headlong plunge, and with shoulder out of joint. With their cries Trojans and Latins set heaven aflame. Up flies Aeneas, plucks his sword from the scabbard, and

et super haec : "ubi nunc Mezentius acer et illa effera vis animi?" contra Tyrrhenus, ut auras suspiciens hausit caelum mentemque recepit: "hostis amare, quid increpitas mortemque minaris ? nullum in caede nefas, nec sic ad proelia veni, nec tecum meus haec pepigit mihi foedera Lausus. unum hoc per si qua est victis venia hostibus oro: corpus humo patiare tegi. scio acerba meorum circumstare odia: hunc, oro, defende furorem et me consortem nati concede sepulchro.” haec loquitur iuguloque haud inscius accipit ensem undantique animam diffundit in arma cruore.

898 ut] et M2P2 R1y1.

908 anima P1. defundit Ry1.

cruorem MP1

901

905

« السابقةمتابعة »