صور الصفحة
PDF
النشر الإلكتروني

Iasides, acri quondam cui captus amore
ipse suas artis, sua munera, laetus Apollo
augurium citharamque dabat celerisque sagittas.
ille ut depositi proferret fata parentis,

scire potestates herbarum usumque medendi
maluit et mutas agitare inglorius artis.

395

[ocr errors]

stabat acerba fremens, ingentem nixus in hastam,
Aeneas, magno iuvenum et maerentis Iuli
concursu, lacrimis immobilis. ille retorto

gment Paeonium in morem senior succinctus amictu

[ocr errors][merged small]

400

405

multa manu medica Phoebique potentibus herbis
nequiquam trepidat, nequiquam spicula dextra
sollicitat prensatque tenaci forcipe ferrum.
nulla viam Fortuna regit, nihil auctor Apollo
subvenit, et saevus campis magis ac magis horror
crebrescit propiusque malum est. iam pulvere caelum
stare vident, subeunt equites et spicula castris
densa cadunt mediis. it tristis ad aethera clamor
bellantum iuvenum et duro sub Marte cadentum. 410
Hic Venus, indigno nati concussa dolore,
dictamnum genetrix Cretaea carpit ab Ida,
puberibus caulem foliis et flore comantem
purpureo; non illa feris incognita capris
gramina, cum tergo volucres haesere sagittae.
hoc Venus, obscuro faciem circumdata nimbo,
detulit, hoc fusum labris splendentibus amnem
inficit, occulte medicans, spargitque salubris

[ocr errors][merged small][merged small]

stalk

415

vera lectio" (Servius): dedit M: dedi y1. 398 fixus M1.

401 Paeonidum M: Paeonum P. 408 subeuntque R.

417 pendentibus R: plendentibus P.

1i.e. unlike music and prophecy, wherein the voice is used. But the idea of obscurity is also included, for the profession of medicine does not lead to great fame.

others to Phoebus, to whom once gladly did Apollo's self, with love's sting smitten, offer his own arts, his own powers-his augury, his lyre and swift arrows. He, to defer the fate of a sire sick unto death, chose rather to know the virtues of herbs and the practice of healing, and to ply, inglorious, the silent arts.1 Bitterly chafing, Aeneas stood propped on his mighty spear, amid a great concourse of warriors along with sorrowing Iülus, himself unmoved by their tears. The aged leech, with robe rolled back, and girt in Paeonian fashion, with healing hand and Phoebus' potent herbs makes much ado-in vain; in vain with his hand pulls at the dart, and with gripping tongs tugs at the steel. No Fortune guides his path, in no wise does Apollo's counsel aid: and more and more the fierce alarm swells o'er the

plains, and nigher draws disaster. Now they see the sky upborne on columns of dust; on come the horsemen, and shafts fall thick amidst the camp. Heavenward mounts the dismal cry of men that fight and men that fall beneath the stern War-god's hand.

411

Hereupon Venus, smitten by her son's cruel pain, with a mother's care plucks from Cretan Ida a dittany 2 stalk, clothed with downy leaves and purple flower; not unknown is that herb to wild goats, when winged arrows have lodged in their flank. This Venus bore down, her face veiled in dim mist; this she steeps with secret healing in the river-water poured into bright-brimming ewer, and

2 The dittany (dictamnus) takes its name from Mt. Dicte in Crete, where, according to Aristotle, Cicero and others, wild goats found a cure for their wounds in the eating of the herb.

ambrosiae sucos et odoriferam panaceam.
fovit ea volnus lympha longaevus Iapyx
ignorans, subitoque omnis de corpore fugit
quippe dolor, omnis stetit imo volnere sanguis.
iamque secuta manum nullo cogente sagitta
excidit, atque novae rediere in pristina vires.

66

420

arma citi properate viro! quid statis?" Iapyx 425 conclamat primusque animos accendit in hostem. "non haec humanis opibus, non arte magistra proveniunt, neque te, Aenea, mea dextera servat: maior agit deus atque opera ad maiora remittit.” ille avidus pugnae suras incluserat auro hinc atque hinc oditque moras hastamque coruscat. postquam habilis lateri clipeus loricaque tergo est, Ascanium fusis circum complectitur armis

summaque per galeam delibans oscula fatur :

66

aliis.

430

даже,

disce, puer, virtutem ex me verumque laborem, 435 fortunam ex nunc te mea dextera bello defensum dabit et magna inter praemia ducet: tu facito, mox cum matura adoleverit aetas, sis memor et te animo repetentem exempla tuorum et pater Aeneas et avunculus excitet Hector."

Haec ubi dicta dedit, portis sese extulit ingens, telum immane manu quatiens; simul agmine denso Antheusque Mnestheusque ruunt omnisque relictis turba fluit castris. tum caeco pulvere campus miscetur pulsuque pedum tremit excita tellus. vidit ab adverso venientis aggere Turnus, videre Ausonii, gelidusque per ima cucurrit

421-425 omitted y1.

422 in volnere P2Ry3.

423 manu M1P22: manus P1y1.
428 te omitted M1.

444 ruit P.

440

445

"Not

sprinkles ambrosia's healthful juices and fragrant panacea.1 With that water aged Iapyx laved the wound, unwitting; and suddenly, of a truth, all pain fled from the body, all blood was staunched deep in the wound. And now, following his hand, without constraint, the arrow fell out, and newborn strength returned, as of yore. "Quick bring him arms! Why stand ye?" loudly cries Iapyx, foremost to fire their spirit against the 'foe. by mortal aid comes this, not by masterful art, nor doth hand of mine save thee, Aeneas; a mightier one-a god-works here, and sends thee back to mightier deeds." He, eager for the fray, had sheathed his legs in gold, on right and left, and, scorning delay, is brandishing his spear. Soon as the shield is fitted to his side, and the corslet to his back, he clasps Ascanius in armed embrace, and, lightly kissing his lips through the helm, he cries: "Learn valour from me, my son, and true toil; fortune from others. To-day my hand shall shield thee in war and lead thee where are great rewards: see thou, when soon thy years have grown to ripeness, that thou be mindful thereof, and, as thou recallest the pattern of thy kin, let thy sire Aeneas, and thy uncle Hector stir thy soul !"

441 These words uttered, forth from the gates he passed in his might, his hand brandishing a massive spear with him rush Antheus and Mnestheus in serried column, and all the throng streams from the forsaken camp. Then the plain is a turmoil of blinding dust, and the startled earth trembles under the tramp of feet. From the facing rampart Turnus saw them coming; the Ausonians saw, and a cold

1 Ambrosia, food of immortals, and panacea, the " for all," are two mythical plants.

cure

detruction

ossa tremor; prima ante omnis Iuturna Latinos
audiit adgnovitque sonum et tremefacta refugit.
ille volat campoque atrum rapit agmen aperto.
qualis ubi ad terras abrupto sidere nimbus
it mare per medium; miseris, heu, praescia longe
horrescunt corda agricolis; dabit ille ruinas
arboribus stragemque satis, ruet omnia late;
ante volant sonitumque ferunt ad litora venti:
talis in adversos ductor Rhoeteius hostis

fde agmen agit, densi cuneis se quisque coactis

[ocr errors]

450

455

MPRV

adglomerant. ferit ense gravem Thymbraeus Osirim,
Arcetium Mnestheus, Epulonem obtruncat Achates,
Ufentemque Gyas; cadit ipse Tolumnius augur, 460
primus in adversos telum qui torserat hostis.
tollitur in caelum clamor versique vicissim
pulverulenta fuga Rutuli dant terga per agros.
ipse neque aversos dignatur sternere morti
nec pede congressos aequo nec tela ferentis
insequitur; solum densa in caligine Turnum
vestigat lustrans, solum in certamina poscit.

Hoc concussa metu mentem Iuturna virago
aurigam Turni media inter lora Metiscum
excutit et longe lapsum temone relinquit ;
ipsa subit manibusque undantis flectit habenas,
cuncta gerens, vocemque et corpus et arma Metisci.
nigra velut magnas domini cum divitis aedes
pervolat et pinnis alta atria lustrat hirundo,

lustrat hirundo, foo

pabula parva legens nidisque loquacibus escas,

449 adgnoscit P.
455 volans MP2y1.
464 adversos MPу.

454 ruit M.

457 coacti M2.

470 reliquit M1PRɣ.

465

470

475

« السابقةمتابعة »