صور الصفحة
النشر الإلكتروني

With bitter fasts, with penitential groans,
With nightly tears, and daily heart-sore sighs;
For, in revenge of my contempt of love,
Love hath chas'd sleep from my enthralled eyes,
And made them watchers of mine own heart's sorrow.
O, gentle Proteus! love's a mighty lord,
And hath so humbled me, as, I confess,
There is no woe to his correction,
Nor, to his service, no such joy on earth!
Now, no discourse, except it be of love;
Now can I break my fast, dine, sup, and sleep,
Upon the very naked name of love.

Pro. Enough; I read your fortune in your eye.
Was this the idol that you worship so?

Val. Even she; and is she not a heavenly saint?
Pro. No, but she is an earthly paragon.
Val. Call her divine.
Pro. I will not flatter her.
Val. O! flatter me, for love delights in praises.

Pro. When I was sick you gave me bitter pills,
And I must minister the like to you.

Val. Then speak the truth by her: if not divine, Yet let her be a principality, Sovereign to all the creatures on the earth.

Pro. Except my mistress.

Val. Sweet, except not any,
Except thou wilt except against my love.

Pro. Have I not reason to prefer mine own?

Val. And I will help thee to prefer her, too:
She shall be dignified with this high honour,
To bear my lady's train, lest the base earth
Should from her vesture chance to steal a kiss,
And, of so great a favour growing proud,
Disdain to root the summer-swelling flower,
And make rough winter everlastingly.

Pro. Why, Valentine, what braggardism is this?
Val. Pardon me, Proteus : all I can, is nothing

To her, whose worth makes other worthies nothing.
She is alone.

Pro. Then, let her alone.
Val. Not for the world. Why, man, she is mine

And I as rich in having such a jewel,
As twenty seas, if all their sand were pearl,
The water nectar, and the rocks pure gold.
Forgive me, that I do not dream on thee,
Because thou seest me dote upon my love.
My foolish rival, that her father likes
Only for his possessions are so huge,
Is gone with her along, and I must after,
For love, thou know'st, is full of jealousy.

Pro. But she loves you?
Val. Ay, and we are betroth’d; nay, more, our

marriage hour,
With all the cunning manner of our flight
Determin'd of: how I must climb her window,
The ladder made of cords, and all the means
Plotted, and 'greed on for my happiness.
Good Proteus, go with me to my chamber,
In these affairs to aid me with thy counsel.

Pro. Go on before; I shall enquire you forth.
I must unto the road, to disembark
Some necessaries that I needs must use,
And then I'll presently attend you.

Val. Will you make haste?
Pro. I will.-

Even as one heat another heat expels,
Or as one nail by strength drives out another,
So the remembrance of my former love
Is by a newer object quite forgotten.
Is it mine eye, or Valentinus' praise,

8 Is it mine eye, or Valentinus' praise,] This line presents a difficulty. The folio, 1623, reads,

“ It is mine, or Valentine's praise ?”

Which, bhimpression of Valentine

Her true perfection, or my false transgression,
That makes me, reasonless, to reason thus?
She's fair, and so is Julia that I love ;-
That I did love, for now my love is thawd,
Which, like a waxen image 'gainst a fire,
Bears no impression of the thing it was.
Methinks, my zeal to Valentine is cold,
And that I love him not, as I was wont:
O! but I love his lady too too much ;
And that's the reason I love him so little.
How shall I dote on her with more advice,
That thus without advice begin to love her ?
'Tis but her picture I have yet beheld',
And that hath dazzled'o my reason's light;
But when I look on her perfections,
There is no reason' but I shall be blind.
If I can check my erring love, I will ;
If not, to compass her I'll use my skill.


which the folio, 1632, alters thus :

“ Is it mine then, or Valentinian's praise ?" in order to cure the defect of the metre. Malone would have it

“Is it her mien, or Valentinus' praise ?" and Warburton lays it down that “the line was originally thus ;" —

“It is mine eye, or Valentino's praise;" which is clearly not interrogative, as the punctuation of the oldest copy shows it ought to be. Malone was too much taken with the plausibility of the emendation suggested to him, to consider that it gives no support to the next two lines :

“ Her true perfection, or my false transgression,

That makes me, reasonless, to reason thus ?” He was right in adopting Valentinus, and wrong in rejecting eye, which was the cause of the “ transgression " of Proteus. Valentinus for Valentine we have had already, Ac. i. sc. 3. Perhaps, after all, the old and true reading was “mine eyen," which was corrupted and abbreviated by the old printer to mine.

9 'Tis but her PICTURE-) Johnson speaks of this line, as “evidently a slip of attention,” as if Proteus could have forgotten that he had just seen Silvia herself, and not her “picture.” He uses “picture” figuratively, meaning merely exterior as compared with inward " perfections."

10 And that hath DAZZLED-] Dazzled must be read as a trisyllable : in the second folio so is unnecessarily inserted after it, in order to complete the supposed deficiency in the measure,

| There is no REASON-] Reason is here to be taken in the sense of doubt.


The Same. A Street.

Enter SPEED and LAUNCE. Speed. Launce! by mine honesty, welcome to Milan?.

Launce. Forswear not thyself, sweet youth, for I am not welcome. I reckon this always—that a man is never undone, till he be hang’d; nor never welcome to a place, till some certain shot be paid, and the hostess say, welcome.

Speed. Come on, you mad-cap, I'll to the alehouse with you presently; where for one shot of five pence thou shalt have five thousand welcomes. But, sirrah, how did thy master part with madam Julia ?

Launce. Marry, after they closed in earnest, they parted very fairly in jest.

Speed. But shall she marry him?
Launce. No.
Speed. How then? Shall he marry her?
Launce. No, neither.
Speed. What, are they broken?
Launce. No, they are both as whole as a fish.
Speed. Why then, how stands the matter with them?

Launce. Marry, thus: when it stands well with him, it stands well with her.

Speed. What an ass art thou? I understand thee not.

Launce. What a block art thou, that thou canst not. My staff understands me.

Speed. What thou say’st?

Launce. Ay, and what I do too: look thee; I'll but lean, and my staff understands me.

2- Milan.) Padua in the old editions-a decided error.

Speed. It stands under thee, indeed.
Launce. Why, stand-under and under-stand is all one.
Speed. But tell me true, will’t be a match?

Launce. Ask my dog: if he say, ay, it will; if he say, no, it will; if he shake his tail, and say nothing, it will.

Speed. The conclusion is, then, that it will.

Launce. Thou shalt never get such a secret from me, but by a parable.

Speed. 'Tis well that I get it so. But, Launce, how say'st thou, that my master is become a notable lover?

Launce. I never knew him otherwise.
Speed. Than how?

Launce. A notable lubber, as thou reportest him to be.

Speed. Why, thou whoreson ass, thou mistak’st me.

Launce. Why, fool, I meant not thee; I meant thy master.

Speed. I tell thee, my master is become a hot lover.

Launce. Why, I tell thee, I care not though he burn himself in love, if thou wilt go with me to the alehouse': if not, thou art an Hebrew, a Jew, and not worth the name of a Christian.

Speed. Why?

Launce. Because thou hast not so much charity in thee, as to go to the ale with a Christian. Wilt thou go? Speed. At thy service.


3- I care not though he burn himself in love, if thou wilt go with me to the ale-house :) This passage has been misunderstood from defective pointing : instead of a period after “love,” as in the old copies, we ought to place a comma, the meaning being that Launce does not care whether Valentine burn himself in love or not, if Speed will but go to the ale-house with him. This reading renders the word so, inserted in the second folio, and subsequently adopted by all the commentators, unnecessary.

« السابقةمتابعة »