I know, you have determin'd to bestow her Duke. Proteus, I thank thee for thine honest care, (A rashness that I ever yet have shunn'd) I gave him gentle looks; thereby to find Pro. Know, noble lord, they have devis'd a mean 7 suggested,] i. e. tempted. See Vol. iv. p. 115; Vol. v. p. 507; Vol. viii. p. 416. On p. 124 we have had "suggesting" for tempting. VOL. I. K Duke. Upon mine honour, he shall never know That I had any light from thee of this. Pro. Adieu, my lord: sir Valentine is coming. Enter VALENTINE. Duke. Sir Valentine, whither away so fast? Duke. Be they of much import? Val. The tenor of them doth but signify My health, and happy being at your court. [Erit. Duke. Nay, then no matter: stay with me awhile. I am to break with thee of some affairs That touch me near, wherein thou must be secret. Val. I know it well, my lord; and, sure, the match Duke. No, trust me: she is peevish, sullen, froward, Proud, disobedient, stubborn, lacking duty; Neither regarding that she is my child, * And, WHERE-] "Where" for whereas; often so used by our old writers. Val. What would your grace have me to do in this? Duke. There is a lady, sir, in Milan here', Whom I affect; but she is nice, and coy, And nought esteems my aged eloquence : Now, therefore, would I have thee to my tutor, (For long agone I have forgot to court; Besides, the fashion of the time is chang'd) How, and which way, I may bestow myself, To be regarded in her sun-bright eye. Val. Win her with gifts, if she respect not words. Dumb jewels often, in their silent kind, More than quick words do move a woman's mind. Send her another; never give her o'er, For scorn at first makes after-love the more. 9 in MILAN here,] The old copies concur in reading, "There is a lady in Verona here," which is clearly wrong, as the scene has been transferred to Milan. It is not impossible, as this mistake has been before committed, (A. ii. sc. 5.) that Shakespeare himself changed his first intention on the subject. This is the more likely, as Verona exactly fits the verse, while, if Milan be substituted, the line is short of one syllable: for this reason, Pope added, "sir." Val. Why, then I would resort to her by night. Duke. Ay, but the doors be lock'd, and keys kept safe, That no man hath recourse to her by night. Val. What lets', but one may enter at her window? Duke. Her chamber is aloft, far from the ground, And built so shelving, that one cannot climb it Without apparent hazard of his life. Val. Why then, a ladder quaintly made of cords, Duke. Now, as thou art a gentleman of blood, Val. When would you use it? pray, sir, tell me that. Duke. This very night; for love is like a child, That longs for every thing that he can come by. Val. By seven o'clock I'll get you such a ladder. Duke. But hark thee; I will go to her alone. How shall I best convey the ladder thither? Val. It will be light, my lord, that you may bear it Under a cloak that is of any length. Duke. A cloak as long as thine will serve the turn? Val. Ay, my good lord. Duke. Then, let me see thy cloak: I'll get me one of such another length. Val. Why, any cloak will serve the turn, my lord. Duke. How shall I fashion me to wear a cloak? I pray thee, let me feel thy cloak upon me.- [Reads. "My thoughts do harbour with my Silvia nightly; And slaves they are to me, that send them flying: 1 What LETS,] i. e. what hinders. See Vol. vi. p. 409; Vol. vii. p. 221, &c. O! could their master come and go as lightly, Himself would lodge, where senseless they are lying. My herald thoughts in thy pure bosom rest them; While I, their king, that thither them importune, Do curse the grace that with such grace hath bless'd them, Because myself do want my servants' fortune. I curse myself, for they are sent by me, That they should harbour where their lord should be." What's here? 66 Silvia, this night I will enfranchise thee:" "Tis so; and here's the ladder for the purpose.- Thank me for this, more than for all the favours Longer than swiftest expedition Will give thee time to leave our royal court, But, as thou lov'st thy life, make speed from hence. 2 Merops' son)] Johnson thus explains this passage: "Thou art Phaëton in thy rashness, but without his pretensions; thou art not the son of a divinity, but a terræ filius, a low-born wretch; Merops is thy true father, with whom Phaeton was falsely reproached." Wilt thou reach stars, because they shine on thee?] Fawnia, in Green's novel of "Pandosto," (on which our great dramatist founded his "Winter's Tale") exclaims, in reference to her love for the Prince-"Stars are to be looked at with the eye, not reached at with the hand." Vide "Shakespeare's Library," vol. i. p. 38. |