For the Lord is on high, and seeth the things below; *and the high things he knoweth at a distance from him.t If I walk in the midst of distress, thou wilt preserve Quoniam excelsus Dominus, et humilia, respicit; * et alta a longe cognoscit. Si ambulavero in medio tribulationis,vivificabis me; rum meorum extendisti manum tuam, et salvum me fecit dextera tua. my life; and thou wilt et super iram inimicostretch forth thy hand against the wrath of my enemies, and thy right hand will save me. The Lord will avenge my cause; * O Lord, thy mercy is for ever: slight not the work of thy own hands. Dominus retribuet pro me; * Domine, misericordia tua in sæculum; opera manuum tuarum ne despicias. THE SOLEMN BENEDICTION, OR EXPOSITION OF THE BLESSED SACRAMENT. When the blessed Sacrament is taken out of the tabernacle, is sung what follows: breast; Be thou our strength, sup- Da robur, fer auxilium. port and rest. To God the Father, and the son, And holy Spirit, three in one, Be endless praise: may he above With life immortal crown our love. Amen. Uni Trinoque Domino, Sit sempiterna gloria, Qui vitam sine termino Nobis donet in patria. Amen. Or, he is on high, and knoweth whatever passeth at the greatest distance. Then is sung either the Te Deum, as p. 66, in public thanksgivings, or the Psalm Exaudiat, for the king, p. 103, or in the time of any public calamity the Psalm Qui hibitat, p. 83, or the Psalm Miserere, as below, p. 104. After which follows the Hymn: Pange lingua; or at least the latter part of it: Tantum that paid The ransom for the souls he Rex effudit Gentium. With his own hands to be Se dat suis manibus. Whilst God can vouch, and Sola fides sufficit. Our knees, our hearts, and Veneremur cernui; sense we bow; Let antient rites resign their Et antiquum documentum place To nobler elements of Novo cedat ritui ; To Christ his co-eternal Son, equal rays name. Amen. Præstet fides supplemen tum Sensuum defectui. Genitori, Genitoque Laus et jubilatio; Salus, honor, virtus quoque Sit et benedictio : Procedenti ab utroque Compar sit laudatio Amen. V. Thou hast given them bread from heaven. Alleluia. R. Replenished with all sweetness and delight. se habentem, Alleluia. Alleluia. V. Panem de cœlo præstitisti eis, Alleluia. R. Omne delectamentum in Then is sung either the Te Deum, as p. 66, in public thanksgivings, or the Psalm Exaudiat, for the king, p. 103, or in the time of any public calamity the Psalm Qui hibitat, p. 83, or the Psalm Miserere, as below, p. 104. After which follows the Hymn: Pange lingua; or at least the latter part of it: Tantum They are bound and are fallen: *but we are risen, and are set upright. O Lord save the King :* and hear us in the day that we shall call upon thee, V. Lord save the king. R. And hear us in the day that we shall call upon thee. Ipsi obligati sunt, et ceciderunt : *nos autem surreximus, et erecti sumus. Domine salvum fac regem : *et axaudi nos in die, qua invocaverimus te. V. Domine, salvum fac Regem. R. Et exaudi nos in die qua invocaverimus te. Prayer. Quæsumus. p. 63. AVE mercy on me, HO to thy great mercy. And according to the multitude of thy tender mercies,* blot out my iniquity. * Wash me yet more from my iniquity; and cleanse me from my sin. Because I know my iniquity; and my sin is always before me. To thee only have I sinned, and have done evil before thee,*that thou mayest be justified in thy words, and mayest overcome when thou art judged. For behold I was conceived in iniquities,* and in sins did my mother conceive me. For behold thou hast loved truth ;*the uncertain and hidden things of thy wisdom thou hast made manifest to me. * secundum magnam misericordiam tuam. Et secundum multitudinem miserationum tuarum, *dele iniquitatem meam. Amplius lava me ab iniquitate mea: *et a peccato meo munda me. Quoniam iniquitatem meam ego cognosco : *et peccatum meum contra me est semper. Tibi soli peccavi, et malum coram te feci :*ut justificeris in sermonibus tuis, et vincas cum judicaris. Ecce enim in iniquitatibus conceptus sum :*et in peccatis concepit me mater mea. Ecce enim veritatem dilexiști: * incerta et occulta sapientiæ tuæ manifestasti mihi. |