صور الصفحة
PDF
النشر الإلكتروني

the eyes away from those things of time and sense which perish with the using." The best gift which one human being can possibly receive from another, in these days, is that of a veritable glimpse of the unseen. One such, though never so fleeting, and obtained through eyes not our own, does yet afford a blessed relief to that sickening ache of the spirit which comes from our sharpened sense of the inequality of earthly conditions, and which, for the rest, it would be a

shame never to feel. The "disinherited" in this life, as it is now the custom to call them, so terribly outnumber the others, their needs are so much more pressing, that it is well to give them our chief attention and honest sympathy; but he who would "see life steadily and see it whole" may also remember with profit that to be rich in this world's goods is not necessarily to be disinherited in a larger and more permanent order of things.

A POET'S DANTE.

In the year 1867, six centuries after Dante's birth, there were published in Boston, some thousands of miles to the westward of Dante's Florence, three translations of famous works of his, in a tongue he had rarely heard, and among a people whose whole political and ethical systems were alien to his. This little group of books, which, appearing after so great a lapse of years, amid the troublous times that marked the completion of a great civil war, proved the extraordinary virility of Dante's literary fame and influence, were, Mr. Norton's beautiful and faithful rendering of the Vita Nuova; Longfellow's translation of the Divina Commedia, a work which has shared with Cary's the honor of being more widely read than all others among English-speaking peoples; and Dr. Parsons's long-expected and much - revised version of the Inferno. It was, of course, something more than a mere coincidence that three such volumes, not even now surpassed in their respective fields by the work of equally ardent and more highly specialized scholars, should have appeared at the same moment. The completion of all three was probably hastened by the great Dante festival in Florence in 1865, to which Dr. Parsons

and Mr. Longfellow had done honor by sending partial results of their labors of love and scholarship. What we may well marvel at, however, is the depth and intensity of the interest shown in America, not only then and for a score of years before, but now, for a foreign and mediæval poet. For seventy-five years, certainly, since Professor Ticknor first, after much effort, secured a copy of the Divina Commedia, and by the luxurious beguilement of fine cigars bribed, while in Göttingen, the tutor of some German prince to initiate him into its mystic language, the tradition has been unbroken. During three quarters of a century Dante has had no rival in poets of other days than our own; not even Homer, Shakespeare, or Goethe has aroused such an enthusiastic following, or has been made the object of such devoted study. Of no other poet's works can it be said that a knowledge of them has become regarded as a special mark of culture. Those who follow close on Dante's footsteps are few, but men persist in reckoning them blessed among their fellows, and as the of a possessors peculiar knowledge and insight into life. and letters.

In America, much of this ardent ad

to

miration for Dante has been due
though we have scarcely realized it
the great contemporary English and Con-
tinental movements in thought and art.
The Classicism of the eighteenth century
denied Dante all honor. The Romanti-
cism of our own century, in which Amer-
ican art and letters have had perforce
their share, has, on the other hand, made
him the object of peculiar worship. Dr.
Knapp's interesting account, in the En-
cyclopædia Americana, of the study of
Dante in the United States shows clear-
ly that Lowell, Longfellow, Norton, and
Parsons were not alone in their admi-
ration. The little band was increased
by many lovers of the romantic and the
medieval, who loved to pore over what
Longfellow called, in his earlier days,
"the gloomy page of Dante;" and by
those who had traveled in Italy itself,
- that marvelously picturesque Italy of
which we hear from earlier pilgrims
thither, or read of in the now antiquated
guidebook of Valery. Later modes of
thought Ruskinianism with its insis-
tence on the ethical message of the Mid-
dle Ages, pre-Raphaelitism with its mys-
tic adoration and mimicry — bridge the
way to more recent days, when Valery
yields to Baedeker, Burckhardt, and
Gsell - Fels, and Cultur-geschichte is
dominant; but we do not find American
interest in Dante decreasing. To read
the Divine Comedy with Professor Nor-
ton at Harvard, as before with Lowell,
Longfellow, or Ticknor, still makes an
undergraduate a marked man among his
intellectual fellows; and the Dante So-
ciety that has its headquarters in Cam-
bridge is the oldest organization of its
kind in existence.

al- youth's saintlike passion for her; her marriage, heedless of his worship; her foreseen death; the loss, under tragic circumstances, of his friend Guido Cavalcanti; his own distinguished political career, broken off by sudden and lasting exile; the legend of his checkered wanderings and deadly enmities; the poet's toil that made him lean; the bitter salt of others' bread; the pain of climbing others' stairs, all this, in strong contrast with our own prosaic times and country, endeared him to the heart of the lover and the poet, and made him the idol and darling figure of the mediæval world. Later study has softened somewhat these earlier conceptions. Dante's Beatrice has grown less human, and more allegorical; nor are there good grounds for identifying her with Beatrice Portinari, whose marriage with another was gratuitously assumed to have broken Dante's heart. On careful examination, Dante's political importance grows less, and his supposed personal vindictiveness tends to disappear. To us he is less like a bravo, and more like a wise poet, scholar, and ardent idealist of any time, who, in a country torn asunder by conflicting parties, passed from a boy's love for a maiden to a man's passion for an ideally just apportionment and righteous administration of all powers, temporal and spiritual; and who, though more Ghibelline than Guelph, was acceptable to neither party. That he formed a party by himself, and did not flinch from his own political isolation, is not less remarkable than that his judgment of the men and affairs of his time is just both to the world as he saw it and to the truth as he conceived it.

The greatness of Dante's poetry, however, and his permanent position on the watershed between the Middle Ages and the Renaissance, had not, we suspect, so much influence in making him a name to conjure by in American verse as the romantic character of his life and fortunes. His child love for Beatrice; his

There are many traces in Dr. Parsons's poems of this earlier and more romantic conception of his great poetic master, not the least of which are to be found in one of his earliest, and certainly

1 Poems. By THOMAS WILLIAM PARSONS. Boston and New York: Houghton, Mifflin & Co. 1893.

66

one of his best productions, On a Bust of Dante. It is not unsignificant that these verses, too familiar to be quoted here, were, in the edition of 1843, printed opposite a most sinister engraving from the Neapolitan bust. To the poet Dante was a "cold Ghibelline," a poor old exile, sad and lone," whose " image" revealed stern and grim lineaments, and whose only prayer, according to the old legend, was for peace : — "Peace dwells not here, this rugged face Betrays no spirit of repose; The sullen warrior sole we trace,

The marble man of many woes. Such was his mien when first arose

wan

[blocks in formation]

Was one who felt; whose life was love or hate. Born for extremes, he scorned the middle state;

And well he knew that, since the world began, The heart was master in the world of man.'

Nor are other instances wanting to show how ingrained this idea of Dante was in Dr. Parsons's mind. To cite but one, it is curious to notice that almost the only case in which we catch, in his work, an almost unconscious reminiscence of Dante's words is a verse that parallels one of Dante's most famous and most scornful lines:

[blocks in formation]

cannot wander far in a mountain valley out of sight or hearing of the stream whose impulse and direction have given it its form and its depth. Whose voice but that of Dante speaks, for example, in these verses, in which he attacks the seemingly worthless and Philistine ideals of our own age and country?

"Go spin

The sooner to destruction with spread flag, Fools' commonwealth! - and trot thyself to

death

With speed and speed, but never once Godspeed!
Because our age, like Judas, bears the bag,
And every scholar needs must bate his breath
If any black-thumbed boor waxed rich precede.
Plutus hath made God's image a machine
For minting dollars; and the nobler art,
Dante's, Boccaccio's, Dryden's, Byron's, mine,
Seems for its value in the public mart
Less than the song was of Ravenna's pine."

In Dr. Parsons's boyhood, Italy had exercised on him, as on many another, an influence such as Greece had for centuries exercised over Italy herself. His love for Dante was one of youth as well as of manhood. Even as early as 1843 he speaks of having formerly attempted to render a good portion of the Divina Commedia into English. But, "still charmed by the touch of the mighty master," he has "endeavored to follow him for a little, in a metre which permits a closer transcript of his meaning, -the stately and solemn quatrain, the stanza of Gray and of Dryden." This "little of 1843, ten cantos, had not grown to the full Inferno till 1867. At his death he had scarcely completed Purgatory, and only here and there essayed Paradise. The slow growth, however, was good growth. The volume which contains his collected translations from the Divine Comedy is a precious one, and sure to be more precious as the years go by.

All attempts at translating poetry fall into one of two great classes. One faithfully repeats the words and thoughts of

ELIOT NORTON, and a Memorial Sketch by LOUISE IMOGEN GUINEY. Boston and New York: Houghton, Mifflin & Co. 1893.

the original, despairing of success in reproducing its charm, its music, its poetical essence. To this class, among translations of Dante, belong all those which have been most widely read: that of Cary, in blank verse faintly recalling Milton's; that of Carlyle, in rugged prose; that of Longfellow, in the blankest of blank verse; and that of Mr. Norton, in prose which not American readers alone have long since learned to admire. All of these may help the student; certain of them will be of great value to him; but none of them is anything like a poem in itself. The second class, on the other hand, follows Pope's Homer in being a poem at all hazards. Versions of this sort endeavor adequately to reproduce Dante's music, his form, and, with these, as much of the specific thought content of his poem as possible. To this group belongs Dr. Parsons's uncompleted translation of the Divine Comedy into English quatrains.

The form chosen is indeed a natural

one.

The metrical system of the quatrain has very much the same effect as that of the terza rima, though in a series of quatrains the rhymes are, of course, slightly more numerous than in a series of terzets. Nor has Dr. Parsons 'misused the license to which his choice of even such a simple form of verse as a medium for translation gives him a claim. Instances are, to be sure, not wanting in which the strong bent of his native genius or a puzzling search for a rhyme has prompted him to alter Dante's form of expression, or even his very thought. Where, for example, the Inferno reads simply, "I began, 'Poet, I would glad ly speak to those two who go together,' the translator renders,

"And I began: 'Great Builder of the rhyme! Fain would I speak with yonder pair who glide.'"

to find a canto in which, somewhere or somehow, the rhyme or the rhythm had not made Dr. Parsons do what Dante is said to have been proud of never doing, - for rhyme's sake altering his thought. Such incongruities must, however, inevitably occur in any poetical translation. He is wisest who accepts them as a foregone conclusion, and does not allow the faults inseparable from any genre to deter him from appreciating its virtues. The poem is English, not Italian, in the form in which Dr. Parsons gives it to us; but it is a poem, and a poem superior, in our opinion, to any other that has been based on Dante's Divine Comedy. The thrill which we feel, on reading in this version the opening, or indeed the whole, of the last canto of the Inferno is one that a prose translation could never give us, по, nor perhaps the original, either, unless we have been reborn into the Italian tongue.

Dr. Parsons's version may, then, depart from strict literalness, but it has music and a charm of its own. It is, finally, simple. Even to an Italian Dante is hard reading; to an English-speaking person, his great poem is one which, if read in the original at all, must be mastered as a special language. There will certainly, then, be few who will long object to a translation which has really been translated, and is not, like parts of Longfellow's, still almost as hard to read as if it were in a foreign tongue. These two qualities of English versemusic and of English simplicity will make Dr. Parsons's volume yearly more widely known. As Professor Norton, than whom there is no more competent judge, says in his excellent preface," So far as his work has gone, I believe that it is safe to assert that, as a rhymed version in English of the Divine Comedy,

It would probably, indeed, be impossible it has no superior."

MR. VAN BRUNT'S GREEK LINES.

IN the essay which gives this book 1 its title, Mr. Van Brunt analyzes the spirit of Egyptian, of Greek, and of Roman architecture as embodied in the character of the lines which are dominant in the three forms, shows the benefit which has come in recent years from the revival of a real appreciation of the Greek spirit in France, and pleads for its more general appreciation among ourselves. But he is careful to separate this spirit from that special array of forms and proportions through which the Greeks themselves gave it voice; and as we read the chapters called The Growth of Conscience in Modern Decorative Art, Historical Architecture and the Influence of the Personal Element Upon It, The Present State of Architecture, and The Royal Château of Blois, we realize that the thread which binds them all together, and makes them a genuine book with a consistent purpose and meaning, is a wise insistence upon the essential difference between the conditions which control and inspire architecture to-day and those which governed it in any epoch of the past.

There

We are shown that a wide acquaintance with many architectural tongues has succeeded to the firm possession of a single vernacular tongue, while the development of modern civilization presents ever new problems, unprecedented in their variety and complexity. fore, naïveté, un-self-consciousness, an instinctive following of common aims, an unquestioning use of common expedients, no longer exist; study, research, and selfconscious selection, resulting on the one hand in eclecticism, and on the other in the expression of personality, have been established in their stead.

1 Greek Lines, and Other Architectural Essays. By HENRY VAN BRUNT. Boston and New York: Houghton, Mifflin & Co. 1893.

All this has often been said before, but usually with deploring comments, and the assertion that as the great past was, so any great future needs must be. We are constantly told that we must somehow return to simplicity, naïveté of mind; must bend eclecticism to the establishment of general, or at least of national conformity; and must thus banish pronounced individuality from architecture, if it is again to flourish by fulfilling its true rôle as an interpreter of the corporate intelligence and taste, the typical conditions and aspirations, of humanity. Mr. Van Brunt, however, assumes an opposite point of view. Just for the reason, he maintains, that modern architecture is learned, self-conscious, based upon reason, comparison, and choice, it does represent, it does interpret, the current life of man; indeed, "it allies itself more closely with humanity than ever; " and therefore its future triumphs must be looked for along novel paths.

The great significance and value of Mr. Van Brunt's book, we think, spring from the way in which with apt historical illustrations, clear theoretical explantions, and much felicity of descriptive phrase - he establishes the correctness of this point of view. We are confident that he will open many eyes to the fact that we are curiously conservative with regard to the needs and the possibilities of modern architecture; most illogically conservative, if we test ourselves by our attitude toward other manifestations of human thought. Why, indeed, should we hold a position here which we do not hold in respect to any form of science, any political or social question, even any other branch of art? Why here alone should we say, "The future must be as the past has been "? Surely we ought to recognize, here as

« السابقةمتابعة »