صور الصفحة
PDF
النشر الإلكتروني

A TRANSLATION of part of the first Canto of the RAPE of the Lock, into Leonine Verfe, after the manner of the antient Monks.

ET

T nunc dilectum fpeculum, pro more rete&tum,

Emicat in mensâ, quæ fplendet pyxide densâ : Tum primum lymphâ, se purgat candida nympha ; Jamque fine mendâ, cœleftis imago videnda,

Nuda caput, bellos retinet, regit, implet, ocellos. Hác ftupet explorans, feu cultus numen adorans. Inferior claram Pythonifla apparet ad aram,

Fertque tibi cautè, dicatque fuperbia! lautè, Dona venufta; oris, quæ cunctis, plena laboris, Excerpta explorat, dominamque deamque decorat. Pyxide devotâ, fe pandit hic India tota,

Et tota ex iftâ transpirat Arabia cista ;

Teftudo hic flectit, dum fe mea Lesbia pectit;
Atque elephas lentè, te pectit Lesbia dente;
Hunc maculis nôris, nivei jacet ille coloris.

[blocks in formation]

Here files of pins extend their shining rows,
Puffs, powders, patches, bibles, billet-doux.
Now awful beauty puts on all its arms,
The Fair each moment rises in her charms,
Repairs her fimiles, awakens ev'ry grace,
And calls forth all the wonders of her face;
Sees by degrees a purer blush arise,

And keener lightnings quicken in her eyes.
The bufy Sylphs surround their darling care;
These fet the head, and thofe divide the hair,
Some fold the fleeve, while others plait the gown,
And Betty's prais'd for labours not her own.

HEALTH,

Hic jacet et mundè, mundus muliebris abundè;
Spinula refplendens æris longo ordine pendens,
Pulvis fuavis odore, et epistola suavis amore.
Induit arma ergo, Veneris pulcherrima virgo;
Pulchrior in præfens tempus de tempore crefcens ;
Jam reparat risus, jam furgit gratia visûs,
Jam promit cultu, mirac'la latentia vultu.

Pigmina jam miscet, quo plus fua purpura gliscet,
Et geminans bellis fplendet magè fulgor ocellis.
Stant Lemures muti, Nymphæ intentique faluti,
Hic figit zonam, capiti locat ille coronam,
Hæc manicis formam, plicis dat et altera normam ;
Et tibi vel Betty, tibi vel nitidiffima Letty!
Gloria factorum temerè conceditur horum.

F3

HEALTH, an ECLOGUE.

W early fhepherds o'er the meadow pafs,

NOW

And print long footsteps in the glitt'ring The cows neglectful of their pasture ftand, [grafs ; By turns obfequious to the milker's hand.

When Damon foftly trod the fhaven lawn, Damon a youth from city cares withdrawn ; Long was the pleafing walk he wander'd thro', A cover'd arbour clos'd the distant view;

There reft's the youth, and while the feather'd throng Raise their wild mufic, thus contrives a fong.

Here wafted o'er by mild Etefian air,

Thou country Goddefs, beauteous Health! repair;
Here let my breaft thro' quiv'ring trees inhale
Thy rofy bleffings with the morning gale.
What are the fields, or flow'rs, or all I fee?
Ah! tastelefs all, if not enjoy'd with thee.

Joy to my foul! I feel the Goddess nigh,
The face of nature cheers as well as I;

O'er

O'er the flat green refreshing breezes run,
The smiling dazies blow beneath the fun,

The brooks run purling down with filver waves,
The planted lanes rejoice with dancing leaves,
The chirping birds from all the compass rove
To tempt the tuneful echoes of the grove:
High funny fummits, deeply fhaded dales,
Thick moffy banks, and flow'ry winding vales,
With various profpect gratify the fight,

And scatter fix'd attention in delight.

Come, country Goddefs, come, nor thou fuffice, But bring thy mountain-fifter, Exercise. Call'd by thy lovely voice, fhe turns her pace, Her winding horn proclaims the finifh'd chace; She mounts the rocks, fhe fkims the level plain, Dogs, hawks and horfes, croud her early train Her hardy face repels the tanning wind, And lines and meshes loosely float behind. All these as means of toil the feeble fee,

But thefe are helps to pleasure join'd with thee.

[blocks in formation]
« السابقةمتابعة »