The Dies Irae: An English Version in Double Rhymes, with an Essay and Notes

الغلاف الأمامي
Privately printed, 1883 - 38 من الصفحات

من داخل الكتاب

الصفحات المحددة

طبعات أخرى - عرض جميع المقتطفات

عبارات ومصطلحات مألوفة

مقاطع مشهورة

الصفحة 22 - Quaerens me, sedisti lassus ; Redemisti, crucem passus : Tantus labor non sit cassus. Juste Judex ultionis, Donum fac remissionis, Ante diem rationis. Ingemisco, tanquam reus, Culpa rubet vultus meus, Supplicanti parce Deus.
الصفحة 23 - Et ab hoedis me sequestra. Statuens in parte dextra. Confutatis maledictis, Flammis acribus addictis, Voca me cum benedictis. Oro supplex et acclinis, Cor contritum quasi cinis : Gere curam mei finis.
الصفحة 21 - Tuba mirum spargens sonum Per sepulchra regionum, Coget omnes ante thronum. Mors stupebit et natura, Cum resurget Creatura, Judicanti responsura. Liber scriptus proferetur, In quo totum continetur, Unde mundus judicetur. Judex ergo cum sedebit, Quidquid latet apparebit : Nil inultum remanebit. Quid sum, miser ! tune dicturus ? Quern patronum rogaturus ? Cum vix Justus sit securus. Rex tremendae majestatis, Qui salvandos salvas gratis, Salva me, fons pietatis.
الصفحة 21 - Solvet saeclum in favilla, Teste David cum Sibylla. Quantus tremor est futurus, Quando judex est venturus, Cuneta stricte discussurus! Tuba mirum spargens sonum Per sepulchra regionum, Coget omnes ante thronum.
الصفحة 8 - The translation should retain as far as possible the characteristic qualities of the ancient writer — his freedom, grace, simplicity, stateliness, weight, precision ; or the best part of him will be lost to the English reader. It should be read as an original work, and should also be the most faithful transcript which can be made of the language from which the translation is taken, consistently with the first requirement of all, that it be English.
الصفحة 22 - Rex tremendae majestatis, Qui salvandos salvas gratis, Salva me, fons pietatis. Recordare, Jesu pie, Quod sum causa tuae viae, Ne me perdas illa die. Quaerens me, sedisti lassus ; Redemisti, crucem passus : Tantus labor non sit cassus.
الصفحة 30 - Day of vengeance, without morrow! Earth shall end in flame and sorrow, As from Saint and Seer we borrow. Ah! what terror is impending, When the Judge is seen descending, And each secret veil is rending! To the throne, the trumpet sounding, Through the sepulchres resounding, Summons all, with voice astounding. Death and Nature, mazed, are quaking, When, the grave's long slumber breaking, Man to judgment...
الصفحة 23 - Ingemisco tanquam reus, culpa rubet vultus meus ; supplicanti parce, Deus. Qui Mariam absolvisti et latronem exaudisti, mihi quoque spem dedisti ; Preces meae non sunt dignae, sed tu, bonus, fac benigne, ne perenni cremer igne.
الصفحة 8 - ... clearly laid down by Dr Jowett in his preface to the second and third editions of the Dialogues of Plato. He says :—" An English translation ought to be idiomatic and interesting, not only to the scholar but to the unlearned reader. Its object should not simply be to render the words of one language into the words of another, or to preserve the construction and order of the original; this is the ambition of a schoolboy, who wishes to show that he has made a good use of his dictionary and grammar;...
الصفحة 19 - Day of tears and late repentance, Man shall rise to hear his sentence: Him, the child of guilt and error, Spare, Lord, in that hour of terror!

معلومات المراجع