صور الصفحة
PDF
النشر الإلكتروني

XXXIX. De Heinrico. XXXX. Notkers rhetorik. XXXXI. Merigarto. 153 Primitus quoque dixit: 'willicumo Heinrîch, ambo vos aequivoci, bêthiu goda endi mî;

nec non et sotii,

15 Dato responso coniunxere manus. petierunt ambo

Oramine facto

uuillicumo sîd gî mî.'

fane Heinriche số scông

her leida ina in thaz godes hûs: thero godes genâtheno.

intfieg ina aver Otdo,

duxit in concilium mit michelon êron

20 et commisit illi praeter quod regale,

sô uuaz sô her thâr hafode,
thes thir Heinrîh ni gerade.

[blocks in formation]

b. Der heber gât in lîtun trégit spér in sîtun:

sîn báld éllin

[blocks in formation]

ne lâzet ín véllin.

fûodermâze,

ébenhô fórste

zuuélifélnîge.

[blocks in formation]

14 sidigimi hs. 15 scone hs. 18 intsiegina hs. 19 ducxit hs. 20 amisit hs., omisit edd., commisit Joseph.

par hs. 22 Heinricho hs. 24 amisit hs. 26 nobilis

ac libis hs., nobilis ac liberalis Dieterich. tid hs.

XXXX. 4 uallin Münchner hs. 6 purste Münchner und Brüsseler hs.
XXXXI. bunbergie hs, 1 giskeit ĥs. nach Kelle. 8 trogin hs.

dei diu lant durhrunnen,

manigin nuz prungin,

der dâ kûme uuâre, ub iz an demo skeffe dar nichôme. skinun duo an der erda.

michili perga

die sint vilo hôh, habant manigin dichin lôh.

1

daz mag man wunteren

daz dâr ie ieman durh chuam.

[blocks in formation]

dâmit sint dei rîche

Nû sage uuir zêrist

De maris diversitate.

fon demo mere sô iz ist.

daz nist nieht in ieglîchere stete al in einemo site:

nâh ieglîchemo lante
nâh ieglîcher erda
Der verit fone Arabia
der, chuît man, vara
des griez sî sô rôt
indes unt diu erda gêt,

Ein mere ist giliberot,

sô der starche uuint

uuân iz sînen sito uuente,

uuân iz fara uuerda.

in Egiptiland in sînem uuerva, uber daz rôta mere;

30

sô dunchit daz mere rôt.

als ein minig unt ein pluot.

De lebirmere.

daz ist in demo uuentilmere uuesterot. giuuirffit dei skef in den sint,

ni magin die biderbin vergin Isih des nieht iruuergin, si ni muozzin fole varan zi des meris parm.

ah, ah denne! sô ni chomint si danne.

si ni uuelle got lôsan,

[blocks in formation]

uuant uuir zuêne piskoffe hêtan, die uns menigiu sêre tâtan.
duone maht ih heime uuese, [duo] skuof in ellente mîn uuese.
Duo ih zÛztrichte chuam, dâ vand ih einin vili guoten man,
den vili guoten Reginpreht. er uopte gerno allaz reht.
er uuas ein uuîsman, sô er gote gizam,

ein êrhaft phaffo in aller slahte guote.

der sagata mir ze uuâra sam andere gnuogi dâra, er uuâre uuîle givarn in Îslant,

40

50

60

dâ'r michiln rîhtuom vant,

mit meluue iouh mit uuîne, mit holze erlîne:

70

daz choufent si zi fiure. dâ ist uuito tiure.

dâ ist alles des fili des zi râta triffit unt zi spili,
niuuana daz dâ ni skînit sunna: si darbint dero wunna.
fon diu uuirt daz îs dâ zi christallan sô herta,

machot, unzi diu christalla irgluot.
unte heizzint iro gadam.

[blocks in formation]

11 kum hs. 12 skiffe hs. nach K. 20 nach ungelihi lücke von 16-17 zeilen, in welcher noch einzelne_worte lesbar sind, vgl. Denkm. 22 Fonne meres stad.. hs. K. 29 Der fone Arabia uerit hs. 52 sêre] lere hs. 54 skouf hs. 56 goten hs. 66 rihituom hs. 69 chouft hs.

2.

Daz ih ouh hôrte sagan, daz ni uuillih nieht firdagin,

laz in Tuscane,

int sih daz perge

rin ein uuazzer scône

an ein wisin unter derda,

inte man sîn sô manga

uuola zehen iûche lenga.

An daz selbo velt sluogin zuêne hêren ir gizelt,

lie manigi zîte

uuârn in urliuges strîte.

Duo si des wurtin sat, duo sprâchin si einen tag, mêra andere ni hônten.

daz siz suontin,

10

Dâ daz uuazzer unter gie,

ein samanunga dâ nidar viel:

uuolt dâ bî giruouuan:

20

diu endriu irbeizta, dâ'z uuidar ûz uuâzta.

Dâ gieng ein man,

der vernam alla die râte, die doberan tâtan.

duo gier zi demo hêrren,
dero vîante gichôsi.
hiez in iz nieht meldin,
dâ er ê eino lag,

Duo'rz rehto vernam,
er sagtimo gisuâso
Er bat in sîn stillo,
unte gie mit an die stat,
unte vernam selbo
Üf scoub er den tag,
mit den er uuolta,

dero vîante gechôse.

lobtin uuider an die selbin stat.

legt er sich an des uuazzeres ûzpulza.
die suona si frumitan.

nâh diu si dâ firnâmen, daz ist ouh ein wunter,

daz scrîbe uuir hier unter.

Ein uuîzzer prunno pî Rôme springit vili scône, demo dei ougin sêrezzin, der îli si dâr mite nezzin: uber churze stunt sint si imo gisunt.

In Môrlant ist ein sê, der machot den lîb scône: der sih dermite bistrîchit, diu hût imo glîzzit.

Allesuâ ist ein prunno, der machot suozze stimma. der heis ist, gitrinchit er sîn einist,

[blocks in formation]

suer des einin gisuppha, daz der ibilo gihukka;

der ava des anderen gileche, daz der niehtes irgezze. Man chuît, ouh sî ein prunno, dâ man abe prinne

[blocks in formation]

Ouh sagant maniga, ein uuazzer sî in Campania, daz nieman sî sô umbâra, gitrinchet er dâra,

iz si uuîb odo man, si megin sâ chindan.

die ouh gihalten uuellent iro giburt, die buozzint dâ den durst.

[blocks in formation]

Zuêne prunnen sint in Sicilia, chumit dara zuo charl oda uuiniga 80

unte choren di des einin, sôni durffin si chindes menden:

an dem anderen magin si chint vuuocheren.

Ouh sint zuô aha unte in gilîchemo pada:

diu eina ist dâ sô guot,

daz si daz skâf uuîz machot;

ab dem andren iz suarz uuirdit,

ub iz in ofto trinchit.

90

2, 6 einin hs. 39 nâh] ah hs. 40 sona hs.

[blocks in formation]

suoz unte lindi.

drî pluotvara,

Allesuâ ist ein sê,

der uuirt drîo stunt sô bitter, ê der tag uuerda tunker: after diu ist er in munde

In Sardinia ni sint nieht diebe manega,

daz ist fone diu unt ih sag iu,

daz ein prunno dâ springit, dei siechin ougin er erzinit; der ouh ieht firstilit,

porlanga erz nieni hilit:

gisuerit er meinnes unte gitrinchit er sîn einist,

daz gisûne er sô fliusit, daz er noh sâ uuegiskîmen chûsit.

alam, XXXXII. MEMENTO MORI.

1. Nû denchent, wîb unde man, war ir sulint werdan.

ir minnont tisa brôdemi

unde wânint iemer hie sîn.

si ne dunchet iu nie sô minnesam, eina churza wîla sund ir si hân: ir ne lebint nie so gerno manegiu zît,

2. Tâ hina ist ein michel menegi; sie minnoton tisa wêncheit:

ir muozent verwandelon

disen lîb.

100

110

120

sie wândan iemer hie sîn, 10

iz ist in hiuto vil leit.

si ne dûhta sie nie sô minnesam, si habent si ie doh verlâzen: ich ne weiz war sie sint gevarn, got muozze so alle bewarn! 3. Sie hugeton hie ze lebinne, sie gedâhton hin ze varne dâ sie iemer solton sîn.

ze der êwigin mendi,

wie luzel sie des gedâhton, war sie ze iungest varn solton! nû habint siu iz bevunden,

4. Paradysum daz ist verro hinnan: tar chom vil selten dehein

taz er her wider wunde

ald er iu daz gesageti,

sie wârin gerno erwunden.

unde er uns taz mâre brunge, weles lîbes siu dort lebetin.

[man,

sulnd ir iemer dâ genesen, ir muozint iu selbo die boten wesen. 5. Tisiu werlt ist alsô getân: swer zuo ir beginnet vân,

von ir chom ne mag er niet.

er habeti ir gerno mêra.

si machot iz imo alse wunderlieb,
sô begrîffet er ro gnuoge,
taz tuot er unz an sîn ende,

sô ne habit er hie noh tenne. ir muozt is ze iungest reda ergeben. ir ne mugent is niewit uber werden.

6. Ir wânint iemer hie lebin: ir sulent all-ersterben,

ter man einer stuntwilo zergât, Tes wil ih mih vermezzen:

also skiero sô diu brâwa zesamine so wirt sîn skiero vergezzen. [geslât.

20

30

96 chuît] chute hs. K. 97 uarauue hs. K. 114 die hs. 116 helit] ... ita hs. nach Hoffmann. 118 gitrinchiner hs.

XXXXII. 5 iuh Steinm. 7 gerno tilgt Steinm. 17 hvgehto hs. 23 bewnden hs. 24 erwnden hs. 27 wnde hs. 40 hie noh hs., Kraus, ienoh Steinm. 41 lebint hs. 42 is tilgt Steinm. 46 Hinter skiero steht in der hs. ein reimpunkt; v. 47. 48 sind durch den grofsen anfangsbuchstaben (Tes) zur folgenden strophe gezogen. Wilmanns fafst 46 als vordersatz zu 48.

ir chomint von einimanne.
mit minnon hie ze wesinne,
hânt ir ubergangen..

7. got gescuof iuh allo,
gebôt er iu ze demo lebinne
zir wârint als ein man: taz
betint ir anders niewit getân,

ir muosint is iemer scaden hân. ir bint iedoh geskeiden

8. Toh ir chomint alle von einiman, it manicfalten listen, mit michelen unchusten. er eino ist wîse unde vruot

9.

tes wirt er verdamnot.

es rehten bedarf ter armo man:
r ne chouf iz alsô tiuro: tes varn se al ze hello.

tes mag er leidor niewit hân,

10. Gedâhtin siu denne,

wie iz vert an dem ende!

sô ist er iemer furder tôt.

ô vert er hina dur nôt, vanda er daz reht verchoufta,

â muoz er iemer inne wesen:

sô vert er in die hella;
got selben hât er hin gegeben.
so wurdint ir alle geladet

11. Ube ir alle einis rehtin lebitint, e der êwigun mendin, dâ ir iemer soltint sîn.

[în,

50

60

70

az eina hânt ir iu selben: von diu sô ne mugen ir drîn gên; 80 az ander gebent ir dien armen:

ir muozint iemer dervor stên.

12. Gesah in got taz er ie wart, ter dâ gedenchet an die

ler sih tar gewarnot,

az er gar wâre,

sô got selbo gebôt,

swâ er sînen boten sâhe!

az sag ih in triwon: er chumit ie nohwennon.

[langun vart,

13. nechein man ter ne ist sê wîse, ter sîna vart wizze. ter tôt ter bezeichint ten tieb, iuer ne lât er hie niet. er ist ein ebenâre: necheiman ist sô hêre,

90

er ne muoze ersterbin: tes ne mag imo der scaz ze guote werden. 14. Habit er sînin rîchtuom sô geleit, daz er vert ân arbeit: 100 ze den scônen herbergon vindit er den suozzin lôn.

des er in dirro werlte niewit gelebita, sô luzil riwit iz in dâ: in dunchit dâ bezzir ein tac,

15. Swes er hie verleibet, habit er iet hina gegebin, er tuo iz unz er wol mac: habit er is tenne niwit getân,

tenne hier tûsint, teist wâr. taz wirt imo ubilo geteilit. tes muoz er iemer furdir leben. hie noh chumit der tac:

110

sô ne mag er iz nie gebuozan.
wîse, ter ist an einer verte,
tar undir gât er rûin:

120

16. Ter man ter ist niwit einin boum vindit er scônen, sô truchit in der slâf tâ, sô vergizzit er dar er scolta; als er denne ûf springit, wie sêr iz in denne riwit!

17. Ir bezeichint allo den man: ir muozint tur nôt hinnan. ter boum bezêchint tisa werlt: ir bint etewaz hie vertuelit. [ir hugetont hie ze lebinne, ir ne dâhtont hin ze varne.] diu vart diu dunchit iuh sorcsam, ir chomint dannoh obinan: tar muozint ir bewinden:

[ir îlint allo wol getuon:

taz sund-er wol bevindin.
ir ne durfint sorgen umbe den lôn.
is wirt imo wola gelônot!]

so wol imo der da wol getuot:

130

66 varnt Steinm. 73 er ergänzt Scherer. 78 sîn] sint hs. 80 ir gen drin hs. 90 noh wennon hs., nohwenno Scherer. 91 Kein strophenanfang hs. 93 beziehiit hs. 100 vert] ver hs. 103 niewit hs., iewit Behaghel; vgl. Zs. fdph. 26, 113. 104 rivut hs. 106 tusinc hs. 112 ienoh Roediger. 122 wie] we hs. 130 dannan hs., dannoh Steinm.

« السابقةمتابعة »