صور الصفحة
PDF
النشر الإلكتروني
[merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small]

I. Der guote biscoph Guntere vone Babenberch,
er hiez di sîne phaphen
eines liedes si begunden:
Ezzo begunde scrîben,
duo er die wîse duo gewan,
von êwen zuo den êwen

ein guot lieht machen.
want si di buoch chunden.

Wille vant die wîse.

der hiez machen ein vil

[guot werhc:

10

duo îlten si sihc alle munechen. got gnâde ir aller sêle.

1. Nû wil ih iu herron heina wâr reda vor tuon

von dem angenge, von alem manchunne,

von dem wîstuom alse manicvalt,

[ocr errors]
[ocr errors]

ter an dien bûchin stêt gezalt,

ûzer genesi unde ûzer libro regum, tirre werlte al ze dien êron. 20 II. Die rede di ihc nû sol tuon, daz sint die vier ewangelia.

2. Lux in tenebris,

ist:

[ocr errors]

daz sament uns i
neheiner untriwon er ne fligit.
daz ist wâro gotes sun,

der uns sîn lieht gibit,
in principio erat verbum,
von einimo worte er bechom
III. Dû gêbe uns einen herren
daz was der guote suntach: necheines werches er ne phlahc;
dû sprêche, ube wir den behilten,

dire werlte al ze dien gnâdon.
den scholte wir vil wol êren.

wir paradyses gewîlten. der wurchet zeichen vil manecvalt. ûzzen von aht teilen:

Got mit sîner gewalt
der worhte den mennischen einen
von dem leime gab er ime daz fleisch,
von dem steine gab er ime daz pein
von den wurcen gab er ime di âdren,
von dem mere gab er ime daz pluot,
duo habet er ime begunnen

30

40

der tow becêchenit den sweihe, (des nist zwîvil nehein),

von dem grase gab er ime daz von den wolchen daz muot; [hâr,

der ougen von der sunnen.

er verlêh ime sînen âtem, daz wir ime den behîlten,
unte sînen gesin, daz wir ime îmer wuocherente sîn.

3. Wâre got, ih lobin dih, dîn anegenge gihen ih.

taz anagenge bistû, trehten, ein: ih negiho in anderz nehein.
der got tes himilis, wâges unde luftes

unde tes in dien viern ist ligentes unde lebentes

50

60

137 dû] diu hs. 141 dih ne ettelichiu hs., dih endelîche in Steinm. 143 nach hie reimpunkt, hs.

XXXXIII. (1.) 13 Ich wil iu eben allen 14 Eine vil ware rede 15. 16 Von de minem sinne. von dem rethten anegenge 17 Von den genaden 18 Di uns uz den buchen sint 19 unt uz 20 Der werlt al ze genaden.

(2.) 23-26 nach 30 23 0 lux 24 Dů herre du der mit samet uns bist 25 Dů uns daz ware lieth gibest 26 untriwe du ne phligist 28 Daz was der ware 29. 30 Von dem einem worte. er bequam ze troste aller dirre werlte.

(3.) 55 Warer lobe 56 Ein a. gih ich ane dich 58 Ia negih ihc anderez 61. 62 Unt alles des iueren ist. lebentes unte

59 Der erde iohc des himeles

[blocks in formation]

dû ne bedorftost helfo darzuo):
in worten unde in werchen.
âne dih ne ist nieht,

Haz geskuofe dû allez eino,
wil dih ze anegenge haben
4. Got tû gescuofe al daz ter ist,
e alleriungest gesçuofe dû den man
ah tîner getâte, taz er gewalt habete.
ûbliesimo dînen geist în,

nâh tînem bilde getân,

taz er êwic mahti sîn.

oh er ne vorhta imo den tôt, ub er gehielte dîn gebot. allen êron gescuofe dû den man:

IV. Duo gescuofer ein wîp: duo hiez er si wîsen

70

dû wissos wol sînen val.

[ocr errors][merged small]

si wâren beidiu ein lîp. zuo dem vrônem paradyse,

daz si dâ inne wêren, des sînen obscez phlêgen,
unt ub siu daz behielten, vil maneger gnâden si gewîlten.

di genâde sint so mancvalt,

sô si an den buochen stânt gezalt,

von den brunnen, die in paradyse springent:
honeges rinnet Geon, milche rinnet Vison,
wînes rinnet Tigris, oles Eufrates.
daz scuofer den zwein ze genâden
5. Wie der man getâte,
urh tes tiufeles rât,

di in paradyse wâren.
tes gehugen wir leider nôte.
wie skier er ellende wart!
uber alle sîn afterchumft.
des tiuveles gewalt.

in

il harto gie diu sîn scult
ie wurden allo gezalt
il mihil was tiu unser nôt.
er hello wuohs ter ir
gewin,
6. Dô sih Adam dô beviel,
ô skinen her ine sternen be ir zîten,
rin welte
ie vil lucel lichtes pâren, so berhte sô sie wâren:
vanda sie beskatuota diu nebilvinster naht,

tô begonda rîcheson ter tôt,/
manchunne al daz fuor darîn.
dô was naht unde vinster.

iu yon demo tievele chom,

nz uns erskein der gotis sun, 7. Der sternen aller ielîch

[blocks in formation]

in des gewalt wir wâren,

wâre sunno von den himelen. ter teilet uns daz sîn lieth.

[merged small][ocr errors]

In lieth taz cab uns Abel, taz wir durh reht ersterben..

ô lêrta uns Enoch,

zer der archo gab uns ô lêrt uns Abraham,

er vil guote David,

daz unseriu werh sîn al in got.
Noe ze himile reht gedinge.
daz wir gote sîn gehorsam;
daz wir wider ubele sin gnâdich.

*

130

76 behielte 78 den sinen. wos S 108 allez vůr in. 111 Dů irscinen an dirre

(4.) 67 allez 68 nist nieweht 70 gtan S 71 nach diner getan nah diner etete 72 So du gewalt hete 73 blise im 75 vorhte den (5.) 102 sine 103 Dů wrde wir alle 107 wosch V, (6.) 110 do beuil S, geuiel V, besser wol bewal erlte 112 bire ziten V, beirzten S 113 Di der vil luzzel liehtes beren. 114 so waren 117 bechom 118 wir alle w. 120 Warer.

(7.) 121 iegelich 122 lieht V, leth S 125 lert unsih 126 sin elliu gůt 27 Uz der 128 rehten gedingen 129 unsih 132 Mit ubele bricht S ab.

ANHANG.

ALTNIEDERDEUTSCHE STÜCKE.

XXXXIV. ALTSÄCHSISCHE BIBELDICHTUNG.

A. Aus dem Heliand.

(I.) Manega uuâron the sia iro môd gespôn,
that sia bigunnun uuord gotes

reckean that girûni, that thie rîceo Crist
mâritha gifrumida

undar mancunnea

5 mid uuordun endi mid uuercun.

liudo barno lobon,
hêlag uuord godas,
berehtlîco an buok,
frummian, firiho barn.

lêra Cristes,

[ocr errors]

That nuolda thô nuisara flo

endi mid iro handon scrîban
huô sia is gibodscip scoldin

Than uuârun thoh sia fiori te thiu thia habdon maht godes,

10 under thera menigo, helpa fan himila,

hêlagna gêst,

ênan scoldun

craft fan Cristæ: sia uurdun gicorana te thio
that sie than evangelium

an buok scrîban endi sô manag gibod godes,

15 hêlag himilisc uuord: sia ne muosta helitho than mêr, firiho barno frummian, nevan that sia fiori te thio

thuru craft godas

Matheus endi Marcus
Lucas endi Johannes;

gecorana uurðun,

(sô uuârun thia man hêtana),
sia uuârun gode lieba,

20 uuirdiga ti them giuuirkie.

habda im uualdand god

thêm helithon an iro hertan hêlagna gêst
fasto bifolhan endi ferahtan hugi,

số manag uuislik uuord endi giuuit mikil,

that sea scoldin âhebbean hêlagaro stemnun

25 godspell that guoda, that ni habit ênigan gigadon huergin, thiu uuord an thesaro uueroldi, that io uualdand mêr

drohtin diurie

firinuuerc fellie

eftho derbi thing,

eftho fîundo nîth,

strîd uuiderstande: huand hie habda starkan hugi,

30 mildean endi guodan, thie thes mêster uuas,

[blocks in formation]

8 berethlico C. scoldin zwischen sia u. is C. 14 se 31 adal ordfrumo C.

That scoldun sea fiori thuo fingron scriban,

settian endi singan that sea fan Cristes

endi seggean forth,

#5 gisâhun endi gihôrdun, giuuîsda endi giuuarahta,

crafte them mikilon
thes hie selbo gisprac,
uundarlîcas filo,

sô manag mid mannon mahtig drohtin,

all sô hie it fan them anginne thuru is êna craht uualdand gisprak, thuo hie êrist thesa uuerold giscuop

0 endi thuo all bifieng mid ênu uuordo,

himil endi ertha endi al that sea bihlidan êgun, giuuarahtes endi giuuahsanes:

that uuarth thuo all mid uuordon

fasto bifangan endi gifrumid after thiu, huilîc than liudscepi

landes scoldi

godas

5 uuîdost giuualdan, eftho huân thiu nuerold scoldi aldar endon. ên uuas iro thuo nohthan

[blocks in formation]

helmgitrôsteon:

an lando gihuem,

50 allon elitheodon. an Hierusalem

gicoran te kuninge,

fon Rûmuburg

sâton iro heritogon

habdun liudeo giuuald

Erodes uuas

ober that Judeono folc

sô ina thie kêser tharod

rîki thiodan

satta undar that gisîthi. hie ni uuas thoh mid sibbeon bilang 5 avaron Israheles, ediligiburdi

cuman fon iro cnuosle, nevan that hie thuru thes kêsures thanc fan Rûmuburg

rîki habda,

that im uuârun số gihôriga

avaron Israheles elleanruova,

hildiscalcos,

0 suîtho unuuanda uuini, than lang hie giuuald êhta

Erodes thes rîkeas endi râdburdeo

obar Judeo liudi.

Than uuas thâr ên gigamalod mann,

that uuas fruod gomo, habda ferehtan hugi, uuas fan them liudeon Levias cunnes,

5 Jacobas suneas, guodero thiedo:

Zacharias uuas hie hêtan.

that uuas sô sâlig man:

43 gifrimid C. 45 scoldi hinter endon (v. 46) C, vgl. Zs. fda. 48, 192 f. 64 biang C. 66 muosle C. 71. 72 radburdeon .

Braune, althochd. lesebuch. 6. Aufl.

liudi C. 75 sumeas C.
11

huand hie simblon gerno gode theonoda,

uuarahta æfter is uuilleon. deda is uuîb sô selv. uuas iru gialdrod idis: ni muosta im erbiuuard 80 an iro iuguthêdi gibithig uuerthan.

libdun im farûter laster, uuaruhtun lof goda,
uuârun số gihoriga hebancuninge,
diuridon ûsan drohtin:

under mancunnie

85 ne saca ne sundea.

that sea erbiuuard

ni uueldun derbeas uuiht

mênes gifrummean,

Uuas im thoh an sorogon hugi,
êgan ni muostun,

ac uuârun im barno lôs. Than scolda hie gibod godes

thâr an Hierusalem,

that ina torohtlîco

so oft số is gigengi gistuod, tîdi gimanodun,

90 sô scolda hie at them uuîhe uualdandes geld

hêlag bihuereban,

hebancuninges,

godes iungerscepi: gern uuas hie suîtho

that hie it thuru ferahtan hugi fremmean muosti.

(II.) Thuo uuarth thiu tîd cuman the thâr gitald habdun 95 uuîsa man mid uuordun, that scolda thena uuîh godas Zacharias bisehan. Thuo uuarth thâr gisamnod filo thâr ti Hierusalem Judeo liudo,

uuerodes te them uuîhe, thâr sea uualdand god
thiggean scoldun,

suitho thiulico

100 herron is huldi, that sea hebancuning

lêthas âlieti.

Thea liudi stuodun

umbi that hêlaga hûs,
an thena uuîh innan.
umbi thena alah utan,

105 huan êr thie fruodo man

endi gieng im thie gihêrodo man that uuerod ôđer bêd Ebreo liudi,

gifrumid habdi

Số hie thuo thena uuthric drông endi umbi thena altari gieng rîkeon theonon

uualdandes uuilleon. ald after them alahe mid is rôkfaton (frumida ferehtlîco 110 godes iungerscipi midi hlûtro hugiu, gerno fulgangan): egison an them alahe: an them uuîhe innan. hiet that fruod gumo

115

frôhon sînas,
gerno suîtho
sô man herren scal
grurios quâmun im,

hie gisah thâr after thiu ênna engil godes
hie sprak im mid is uuordon tuo,
foroht ni uuâri,

hiet that hie im ni andriede: 'thîna dâdi sind', quathie,
'uualdande uuertha endi thîn uuord sô self;

*thin thionost is im an thanke, that thû sulîca githâht haves
an is ênes craft. Ic is engil bium,

120 Gabriel bium ic hêtan, the gio for goda standu,

anduuard for them alouualdon, ne sî that hê mê an is ârundi huar sendean uuillea. Nû hiet hê mê an thesan sîd faran,

93 it M,

C, suuido M. 109 fremida M.

fehlt C. frummean M.
102 unbi C. gierodo C.
111 mit hluttru hugi M.

* Von 118 an der text nach M.

94

the] that M. 97 Iudeono M. 99 suite 104 hebreo C. 106 uuihrog C, uuiroc 112 georno C. grurio C. 114' hie] the M

« السابقةمتابعة »