I. Der guote biscoph Guntere vone Babenberch, ein guot lieht machen. Wille vant die wîse. der hiez machen ein vil [guot werhc: 10 duo îlten si sihc alle munechen. got gnâde ir aller sêle. 1. Nû wil ih iu herron heina wâr reda vor tuon von dem angenge, von alem manchunne, von dem wîstuom alse manicvalt, ter an dien bûchin stêt gezalt, ûzer genesi unde ûzer libro regum, tirre werlte al ze dien êron. 20 II. Die rede di ihc nû sol tuon, daz sint die vier ewangelia. 2. Lux in tenebris, ist: daz sament uns i der uns sîn lieht gibit, dire werlte al ze dien gnâdon. wir paradyses gewîlten. der wurchet zeichen vil manecvalt. ûzzen von aht teilen: Got mit sîner gewalt 30 40 der tow becêchenit den sweihe, (des nist zwîvil nehein), von dem grase gab er ime daz von den wolchen daz muot; [hâr, der ougen von der sunnen. er verlêh ime sînen âtem, daz wir ime den behîlten, 3. Wâre got, ih lobin dih, dîn anegenge gihen ih. taz anagenge bistû, trehten, ein: ih negiho in anderz nehein. unde tes in dien viern ist ligentes unde lebentes 50 60 137 dû] diu hs. 141 dih ne ettelichiu hs., dih endelîche in Steinm. 143 nach hie reimpunkt, hs. XXXXIII. (1.) 13 Ich wil iu eben allen 14 Eine vil ware rede 15. 16 Von de minem sinne. von dem rethten anegenge 17 Von den genaden 18 Di uns uz den buchen sint 19 unt uz 20 Der werlt al ze genaden. (2.) 23-26 nach 30 23 0 lux 24 Dů herre du der mit samet uns bist 25 Dů uns daz ware lieth gibest 26 untriwe du ne phligist 28 Daz was der ware 29. 30 Von dem einem worte. er bequam ze troste aller dirre werlte. (3.) 55 Warer lobe 56 Ein a. gih ich ane dich 58 Ia negih ihc anderez 61. 62 Unt alles des iueren ist. lebentes unte 59 Der erde iohc des himeles dû ne bedorftost helfo darzuo): Haz geskuofe dû allez eino, nâh tînem bilde getân, taz er êwic mahti sîn. oh er ne vorhta imo den tôt, ub er gehielte dîn gebot. allen êron gescuofe dû den man: IV. Duo gescuofer ein wîp: duo hiez er si wîsen 70 dû wissos wol sînen val. si wâren beidiu ein lîp. zuo dem vrônem paradyse, daz si dâ inne wêren, des sînen obscez phlêgen, di genâde sint so mancvalt, sô si an den buochen stânt gezalt, von den brunnen, die in paradyse springent: di in paradyse wâren. in il harto gie diu sîn scult tô begonda rîcheson ter tôt,/ iu yon demo tievele chom, nz uns erskein der gotis sun, 7. Der sternen aller ielîch in des gewalt wir wâren, wâre sunno von den himelen. ter teilet uns daz sîn lieth. In lieth taz cab uns Abel, taz wir durh reht ersterben.. ô lêrta uns Enoch, zer der archo gab uns ô lêrt uns Abraham, er vil guote David, daz unseriu werh sîn al in got. * 130 76 behielte 78 den sinen. wos S 108 allez vůr in. 111 Dů irscinen an dirre (4.) 67 allez 68 nist nieweht 70 gtan S 71 nach diner getan nah diner etete 72 So du gewalt hete 73 blise im 75 vorhte den (5.) 102 sine 103 Dů wrde wir alle 107 wosch V, (6.) 110 do beuil S, geuiel V, besser wol bewal erlte 112 bire ziten V, beirzten S 113 Di der vil luzzel liehtes beren. 114 so waren 117 bechom 118 wir alle w. 120 Warer. (7.) 121 iegelich 122 lieht V, leth S 125 lert unsih 126 sin elliu gůt 27 Uz der 128 rehten gedingen 129 unsih 132 Mit ubele bricht S ab. ANHANG. ALTNIEDERDEUTSCHE STÜCKE. XXXXIV. ALTSÄCHSISCHE BIBELDICHTUNG. A. Aus dem Heliand. (I.) Manega uuâron the sia iro môd gespôn, reckean that girûni, that thie rîceo Crist undar mancunnea 5 mid uuordun endi mid uuercun. liudo barno lobon, lêra Cristes, That nuolda thô nuisara flo endi mid iro handon scrîban Than uuârun thoh sia fiori te thiu thia habdon maht godes, 10 under thera menigo, helpa fan himila, hêlagna gêst, ênan scoldun craft fan Cristæ: sia uurdun gicorana te thio an buok scrîban endi sô manag gibod godes, 15 hêlag himilisc uuord: sia ne muosta helitho than mêr, firiho barno frummian, nevan that sia fiori te thio thuru craft godas Matheus endi Marcus gecorana uurðun, (sô uuârun thia man hêtana), 20 uuirdiga ti them giuuirkie. habda im uualdand god thêm helithon an iro hertan hêlagna gêst số manag uuislik uuord endi giuuit mikil, that sea scoldin âhebbean hêlagaro stemnun 25 godspell that guoda, that ni habit ênigan gigadon huergin, thiu uuord an thesaro uueroldi, that io uualdand mêr drohtin diurie firinuuerc fellie eftho derbi thing, eftho fîundo nîth, strîd uuiderstande: huand hie habda starkan hugi, 30 mildean endi guodan, thie thes mêster uuas, 8 berethlico C. scoldin zwischen sia u. is C. 14 se 31 adal ordfrumo C. That scoldun sea fiori thuo fingron scriban, settian endi singan that sea fan Cristes endi seggean forth, #5 gisâhun endi gihôrdun, giuuîsda endi giuuarahta, crafte them mikilon sô manag mid mannon mahtig drohtin, all sô hie it fan them anginne thuru is êna craht uualdand gisprak, thuo hie êrist thesa uuerold giscuop 0 endi thuo all bifieng mid ênu uuordo, himil endi ertha endi al that sea bihlidan êgun, giuuarahtes endi giuuahsanes: that uuarth thuo all mid uuordon fasto bifangan endi gifrumid after thiu, huilîc than liudscepi landes scoldi godas 5 uuîdost giuualdan, eftho huân thiu nuerold scoldi aldar endon. ên uuas iro thuo nohthan helmgitrôsteon: an lando gihuem, 50 allon elitheodon. an Hierusalem gicoran te kuninge, fon Rûmuburg sâton iro heritogon habdun liudeo giuuald Erodes uuas ober that Judeono folc sô ina thie kêser tharod rîki thiodan satta undar that gisîthi. hie ni uuas thoh mid sibbeon bilang 5 avaron Israheles, ediligiburdi cuman fon iro cnuosle, nevan that hie thuru thes kêsures thanc fan Rûmuburg rîki habda, that im uuârun số gihôriga avaron Israheles elleanruova, hildiscalcos, 0 suîtho unuuanda uuini, than lang hie giuuald êhta Erodes thes rîkeas endi râdburdeo obar Judeo liudi. Than uuas thâr ên gigamalod mann, that uuas fruod gomo, habda ferehtan hugi, uuas fan them liudeon Levias cunnes, 5 Jacobas suneas, guodero thiedo: Zacharias uuas hie hêtan. that uuas sô sâlig man: 43 gifrimid C. 45 scoldi hinter endon (v. 46) C, vgl. Zs. fda. 48, 192 f. 64 biang C. 66 muosle C. 71. 72 radburdeon . Braune, althochd. lesebuch. 6. Aufl. liudi C. 75 sumeas C. huand hie simblon gerno gode theonoda, uuarahta æfter is uuilleon. deda is uuîb sô selv. uuas iru gialdrod idis: ni muosta im erbiuuard 80 an iro iuguthêdi gibithig uuerthan. libdun im farûter laster, uuaruhtun lof goda, under mancunnie 85 ne saca ne sundea. that sea erbiuuard ni uueldun derbeas uuiht mênes gifrummean, Uuas im thoh an sorogon hugi, ac uuârun im barno lôs. Than scolda hie gibod godes thâr an Hierusalem, that ina torohtlîco so oft số is gigengi gistuod, tîdi gimanodun, 90 sô scolda hie at them uuîhe uualdandes geld hêlag bihuereban, hebancuninges, godes iungerscepi: gern uuas hie suîtho that hie it thuru ferahtan hugi fremmean muosti. (II.) Thuo uuarth thiu tîd cuman the thâr gitald habdun 95 uuîsa man mid uuordun, that scolda thena uuîh godas Zacharias bisehan. Thuo uuarth thâr gisamnod filo thâr ti Hierusalem Judeo liudo, uuerodes te them uuîhe, thâr sea uualdand god suitho thiulico 100 herron is huldi, that sea hebancuning lêthas âlieti. Thea liudi stuodun umbi that hêlaga hûs, 105 huan êr thie fruodo man endi gieng im thie gihêrodo man that uuerod ôđer bêd Ebreo liudi, gifrumid habdi Số hie thuo thena uuthric drông endi umbi thena altari gieng rîkeon theonon uualdandes uuilleon. ald after them alahe mid is rôkfaton (frumida ferehtlîco 110 godes iungerscipi midi hlûtro hugiu, gerno fulgangan): egison an them alahe: an them uuîhe innan. hiet that fruod gumo 115 frôhon sînas, hie gisah thâr after thiu ênna engil godes hiet that hie im ni andriede: 'thîna dâdi sind', quathie, *thin thionost is im an thanke, that thû sulîca githâht haves 120 Gabriel bium ic hêtan, the gio for goda standu, anduuard for them alouualdon, ne sî that hê mê an is ârundi huar sendean uuillea. Nû hiet hê mê an thesan sîd faran, 93 it M, C, suuido M. 109 fremida M. fehlt C. frummean M. * Von 118 an der text nach M. 94 the] that M. 97 Iudeono M. 99 suite 104 hebreo C. 106 uuihrog C, uuiroc 112 georno C. grurio C. 114' hie] the M |