Histoire des Juifs et des peuples voisins, depuis la décadence des royaumes d'Israël & de Juda jusqu'à la mort de Jésus-Christ /.chez Arkstee et Merkus, 1755 |
طبعات أخرى - عرض جميع المقتطفات
عبارات ومصطلحات مألوفة
ACHAZ Affyriens Aggée aiant ainfi année Antiq Apriès apud auffi avant J.C. avant JC avoient avoit Babylone Babyloniens Baruc Beltfatfar c'eft C'eſt c'étoit Cambyfe captivité captivité de Babylone Chaldée Chaldéens Chap chofes Chron confulter Cyaxare Cyrus d'Egypte d'Ifraël Daniel Darius deffein deftruction Dieu Efaïe Efdras Egyptiens enfuite enſemble eſt étoient étoit eût expedition EZECH Ezéchias Ezechiel faifoit fans favoir fe trouvant fecond Temple fecours felon feroit fervir feulement fiége foit fon fils fon pere fon regne fous ftades fuccès fuivante fujet HERODOT HERODOTUS Jehojachin JEHOJAK Jehojakim Jeremie Jerufalem Jofias Juda jufqu'à jufques Juifs l'an l'Arche l'Ecriture laiffé Livre lorfque MAIMONIDES Manaffé Médes mois n'avoit n'eft NABUC Nabuchodonofor Ninive paffa païs Paleſtine Perfes perfonne Peuple plufieurs plûtôt pouvoit prédiction Prince priſe Prophéte quarré raifon refte réponſe Rezin Rois XVIII Royaume Sacrificateur SATSAR Sedecias Sennacherib Smerdis Syrie tems tems-là toûjours verfion Zacharie
مقاطع مشهورة
الصفحة 190 - On avoit mis par deffus une couche de rofeaux enduits d'une grande quantité de bitume fur laquelle il y avoit deux rangs de brique liés fortement enfemble avec du mortier. Tout cela étoit couvert de plaques de plomb ; & fur cette dernière couche étoit pofée la terre du jardin. Ces plateformes...
الصفحة 308 - Ayant appris que toute la garnison était composée d'Égyptiens, dans un assaut qu'il donna à la ville, il mit au premier rang un grand nombre de chats, de chiens , de brebis , et d'autres animaux que les Égyptiens tenaient pour sacrés.
الصفحة 191 - A l'approche de l'été , le foleil venant a fondre les. neiges des montagnes d'Arménie ,. il en naît, une grande crue d'eaux dans les mois de Juin, Juillet & Août. , qui , fe jettant dans l'Euphrate , lui font franchir fes bords dans cette faifon , de la même manière que le Nil fe déborde en Egypte. Comme la ville & le...
الصفحة 311 - Egypte , il détacha cinquante i6' mille hommes contre les Ammoniens , avec ordre de ravager leur pays , Se de détruire le temple de Jupiter Ammon qui y étoit fitué. Mdis , après plulieurs journées de marche dans le défert, un vent violent étant venu à fouffler du côté du midi , entraîna une fi grande quantité de fable fur cette armée , qu'elle en fut toute couverte , & y demeura enfevelie. Cependant Cambyfe marchoit en furieux contre les Ethiopiens , quoiqu'il manquât de toutes fortes...
الصفحة 332 - Seigneurs , ils furent élevés fous le nouveau Roi aux plus grandes dignités , & honorés des plus grands privilèges. Ils eurent le droit d'approcher de fa perfonne toutes les fois qu'ils le voudroient , & d'opiner les premiers fuf toutes les affaires de l'empire.
الصفحة 328 - Egypte, & enfin chez les Grecs, qui le répandirent parmi toutes les nations de l'Occident. Aux Sabéens étoient diamétralement oppofés les Mages» autre fefte née dans les mêmes p aïs Orientaux.
الصفحة 307 - Phéniciens à l'aflifter de leurs vaiffeaux. Pour fon armée de terre , il joignit à fes propres troupes un grand nombre de Grecs, d'Ioniens , & d'Eoliens , qui en faifoient la principale force. Mais nul ne lui fut d'un plus grand fecours dans cette guerre^,, que Phanès...
الصفحة 309 - Egyptien, peu touché d'une telle bonté, fis mit à exciter de nouveaux troubles pour recouvrer fon roiaume : en punition de quoi on lui fit boire du fang de taureau , dont il mourut à l'heure même. Son régne ne fut que de fix mois. Toute l'Egypte s'étoit foumife au vainqueur. Les Libyens , les...
الصفحة 243 - ... il étoit défigné par fon propre nom .comme un prince que Dieu deftinoit à être un grand conquérant ., & à ranger fous fa domination un grand nombre de peuples ; & en même tems à être le libérateur des Juifs , en ordonnant que le temple fût rétabli, & que Jérufalem & la Judée fuffent pofledées par leurs anciens habitans.
الصفحة 328 - Tua qui eft la caufe de tout le bien , l'autre qui eft la caufe de tout le mal. Le premier eft repréfenté par la lumière , & l'autre par les ténèbres , comme leurs propres fymboles. Ils nomment le dieu bon Yafdan ou Ormuçd , &{. le mauvais Abraman. Le premier eft appelle par les Grecs Oromafdes , & le Ttui. in Th».