صور الصفحة
PDF
النشر الإلكتروني

Glänzen wie die Edelsteine
Mit des neuen Lebens Scheine:
Halleluja schalle laut.

Lebe, lebe Magdalene,

Neu erglänzt dein Morgenroth, Freude schwelle jede Sehne, Ueberwunden ist der Tod.

Alles Harms bist Du entbunden, Liebe kehrt und frohe Stunden: Halleluja schalle laut!

[ocr errors]

Hymnus de Ascensione Domini.

Iesu nostra redemptio,
Amor et desiderium,
Deus creator omnium,
Homo in fine temporum.

Quae te vicit clementia
Ut ferres nostra crimina,
Crudelem mortem patiens
Ut nos a mortè tolleres.

Inferni claustra penetrans,
Tuos captivos redimens,
Victor triumpho nobili
Ad dextram patris residens.

Ipsa te cogat pietas,

Ut mala nostra superes,
Parcendo et voti compotes
Nos tuo vultu saties.

Tu esto nostrum gaudium,
Qui es futurus praemium,
Sit nostra in te gloria

Per cuncta semper saecula.

S. Ambrosius.

Von Christi Himmelfahrt.

Du unsrer Seele Heil, o Christ,
Der unsre Lieb und Sehnsucht bist,
Der erst die Welt erschaffen hast,
Dann menschlich trugst des Kreuzes Last.

Wie mächtge Liebe zwang dich doch
Zu tragen unsrer Schwäche Joch,
Zu dulden bittre Todesnoth,

Daß uns Vernichtung nicht bedroht.

Der Hölle Riegel sprengtest du,
Gabst Deiner Schar die ewge Ruh.
Im Glanz des Sieges fuhrst Du, Sohn,
Nun auf zu Deines Vaters Thron.

So zwinge Dich die gleiche Huld,
Uns zu erlaßen alte Schuld,

Daß uns der höchste Wunsch erfüllt,
Dein Antlig mild uns werd enthüllt.

Sei unser Glück auf Erden schon,
Sei einst im Himmel unser Lohn.
In Dir ruh unsre Herrlichkeit
Von Ewigkeit zu Ewigkeit.

Hymnus Pentecostalis.

Beata nobis gaudia

Anni reduxit orbita,

Cum Spiritus paraclitus
Effulsit in discipulos.

Ignis vibrante lumine

Linguae figuram detulit,
Verbis ut essent proflui

Et caritate fervidi.

Linguis loquuntur omnium,
Turbae pavent gentilium,

Musto madere deputant,

Quos spiritus repleverat.

Patrata sunt haec mystice
Paschae peracto tempore,
Sacro dierum numero,
Quo lege fit remissio.

Te nunc, Deus piissime,
Vultu precamur cernuo,
Illapsa nobis coelitus
Largire dona spiritus.

Dudum sacrata pectora
Tua replesti gratia;
Dimitte nunc peccamina
Et da quieta tempora.

[ocr errors][merged small]

Pfingstlied.

Ein hohes freudenreiches Glück
Bringt uns des Jahres Kreiß zurück:
Der heilge Geist erglänzte klar
Heut auf des Heilands Jüngerschar.

Da senkt' in jähem Schwunge sich
Die Gluth, die einer Zunge glich,
Ließ ihre Rede Feuer sprühn
Und Lieb in ihren Herzen glühn.

In allen Sprachen tönt' ihr Wort:
Ein Schreck ergriff das Volk sofort;
Sie, die des heilgen Geistes voll,
Schalt man vom Geist des Weines toll.

Dieß ist geschehen wundersam,
Da Passas Fest ein Ende nahm
Und jener heilgen Tage Zeit,
Die aller Schuld Erlaß verleiht.

Nun, gütger Vater, flehen wir
Dich mit gesenktem Haupte hier:
Des heilgen Geistes Gaben send
Auch uns herab vom Firmament.

Der Dir geweihten Herzen Brunst
Erquickte Deiner Gaben Gunst.
Erlaß uns nun der Sünden Zahl
Und schenk uns Frieden allzumal.

« السابقةمتابعة »