صور الصفحة
PDF
النشر الإلكتروني

4--8 vgl. Wackernagel, LB.1 968, 12:

unde ein rigel dast ein slos (: rôs);

unde ein slos ist ein rigel,

unde ein bang dast ein sidel;
unde ein sidel ist ein bang

unde ein trotte ist ein ûfgang.

Danach könnte man in dem Münchener Texte emendieren ganc statt gans, und unleugbar ist der Reim panc: gans auffallend. Nur müßte man dann auch die Besserung afganc aufnehmen. Indes da trappel auch demin. zu trappe, Trappe, Trappgans (mhd. Wb. 3, 84, Lexer 2, 1497) sein kann, so ist nichts zu ändern. Es ist ebensogut möglich, daß trappel in der Bedeutung 'Gans' in einem Dialekte unbekannt war, als daß trappel als Treppchen' in einem andern Dialekte nicht verstanden wurde.

10 sappel fehlt im mhd. Wb. und bei Lexer; die Stelle aus unserem Gedicht hat Schmeller 22, 317.

[blocks in formation]

25 stamphel, im mhd. Wb. 2o, 567", Lexer 2, 1174 stempfel, Stößel. Vielleicht ist auch hier stämpfel zu sprechen, da das darauf reimende Wort in der Hs. schlänckel geschrieben ist.

26 schampel, oder wie der Schreiber dann änderte schlampel, ist sicher nur um des Reimes willen gesetzt, und die richtige Form steht außer Reim in der nächsten Zeile. Schmeller hat 22, 528 die Stelle angeführt. Das Wort slankel, slenkel gehört zu slanc, slanken, herumstreichen.

30 f. vgl. LB.4 968, 28 f.:

unde ein bret ist ein tisch (: visch)

unde ein tisch ist ein bret.

33 rut, ein Fisch (lat. rubeta), bei Lexer 2, 556 fälschlich rûte angesetzt, wiewohl doch die Schreibung rutten in den angeführten Stellen auf kurzes u hinweist, wie auch rûpe (in den Handschriften rupp, ruppe) unrichtig mit û geschrieben ist. An unserer Stelle beweist

der Reim gleichfalls die Kürze; das andere Reimwort ist trut (mhd. Wb. 3, 124, Lexer 2, 1551), weiblicher Unhold. Die Schreibung der Нs. rutī trutñ wird durch das dritte Reimwort (fut) widerlegt. Auch schreibt die Hand am Rande richtig trut.

K. BARTSCH.

GEISTLICHES GEDICHT DES XIII. JAHR-
HUNDERTS.

Nachstehendes Gedicht bildet die Einleitung zu einem auf Pergament in Folio geschriebenen lateinischen Psalterium, das mit vielen kostbaren Miniaturen und Initialen geschmückt, am Schluße das Datum seiner Vollendung (1276) und den Namen des Schreibers trägt. Auf der letzten Seite steht:

Do uon unfes h'ren ihesu Xpi gebort uorgan waren Dusent zweihund't vi sechse un sůbenzec iar do uollenscreip diessen salt' heinrich zů vnisborch*).

Das durch vorzügliche Erhaltung sich auszeichnende Manuscript befindet sich in der Bibliothek eines reichen französischen Privatiers in Metz, der mit dankenswerther Liberalität dem Unterzeichneten die Abschriftnahme und Veröffentlichung dieses und anderer Manuscripte gestattet hat.

METZ.

Swen

v. HARDENBERG.

ven got sines riches sol gew'n **)
zweier tugende er nicht mac untpern
Di heizen zu latine als ich iz las
Spes z longanimitas

5 Daz ist hoffenüge vnde gůt gebite
Daz man mit gedulde ane vnsite
hi gotte dienen kūne

nach der ewigen wnne

Di ñim' noch nīmer mac v'gan

10 Nieman sal sich des verdrezen lan

*) Unseburg an der Bode (bei Magdeburg), alt Unnesburg. s. Förstemann, altd. Namenbuch.

**) Die Reimzeilen sind nur durch Punkte abgetheilt und der Text ist fortlaufend geschrieben.

waz kūmers her hi lide Alse van almarie ein side mvze wir gelutteret werden sule wir vf dirre erden 15 mit gottes helfe erwerben

also sciere so wir sterben

daz wir in daz himelriche kvmē

Durch daz en sal uch nach werlichem vrumē

nicht zu sere erlangen

20 Daz immer vnugangen

mvz ewecliche vor sich gew'n

daz ist ein riche lones gern

Vil sere ein iglich mensce sol
vnde vnudroszēliche wol

25 hir vme dienen daz ist min rat
Wene nimer gottes lon v'gat
Nv denke wol her an

ein sinnich wip vnde man
vnde lazen in vnmere sin

30 den sōmer. vnde der blume scin
Golt. silber. vnde rich gewant
des man alles hi ein ende vant
so des dem menscen zv get
oder daz herz sterbende verlet
35 Waz half den nibelungē ir hort
do si erslagen vorde dort

in vremedem lande

di stolzen wigande.

Di romesce keisere mochte ouch nicht genesen

40 swi riche si were gewesen

Doch nam si alle der tot

vnde musten hin dar got gebot
Nv lazēt gůt vnde w'liche ere
vnde strebent helde sere

45 nach eren di da ewec sint

Ez ist allez toub vnde blint

vnde ein trovm da mit di werlt vert
Wene niemane sin gvt ernert

Noch hohe burt noch wnne

50 di man hi gewiñen kōne

Ane di vroude di da ewic ist

Di der suze milde krist
den sinen hat bereitet

di uns zv den vrouden leitet
55 Da wir von sorgen sin genesen
vnde ewecliche svlen wesen
in der vroude so rechte g°z
di in menscen h'ze nie gevloz
vnde menslich ouge nie gesach
60 Noch nie zv horene gescach
keines menscen oren

Si gelichen rehten torē

di diz verkiesen durch daz gůt
daz hvte git vil hoen mvt
65 vnde sich morne al vme wendet
vnde zv den pinen sendet
gruwelich vnde vreisam

daz lebendich mensce nie vernam.
Got erkenet wol di sine

70 di suln di wort mine

in ir herze lazen gan

vnde suln mit allem vlize stan
nach der wnne die ich han gesaget
Her ist selic geborn der si beiaget
75 wen da dunkent tvsent iar

kvme als ein tac. min rede is war
ob mich di scrift nicht hat betrogen
di di wisen hant vor vngelogen.
In vitas patrum ich ez las*)

80 Ein minich in eime clostere was

der eines nachtes zv mettene vf stvnt

so gute mvneche dicke thvnt

vnde do man daz vers zv chore sanc daz da sprichet. daz kvme also lanc 85 tvsent iar vor gottes ougen sin

so egesteren tages scin
Der selbe mvnich began
sere zwibelen daran

*) Die bekannte Legende vom Mönch Felix.

daz di scrift icht war sagete 90 vnde alse ez itzv tagete

vnde mettene ende hate

Der zwibelere ginc drate vnde solde daz mvnst' besliezen wan si in da cvst' hiezen 95 vnde er des mvnsteres plac Daz selbe closter ouch lac an eime sconen walde

vnde do ez thagete itzy balde so daz man kos bi dem tage 100 ein iglich dinc. Daz ich vh sage in dissem mere daz gescach Vor der tvre er stan sach einen vogel vil wol getan

deme begvnde her vaste nahe gan 105 vnde wolde in nemē mit der hant Do vloc der vogel san zvhant Van im baz vnde baz

Der mvnich des mvnst'es vergaz

vnde volgete im nach in den walt 110 Do vloc der vogel wol gestalt

vf einen bovm. vnde sanc so scone daz her van deme svzen done so h'zeliche wnne vntvinc daz her en ruchte wi ez erginc 115 vme daz mvnst'. vnde al daz gvt daz da inne solde sin behvt vnde horte den vogel sanc Ja gaben also svzen clanc

Sine goltvar kelen her scutte die 120 Daz her so svzes icht horte nie

van dem male daz her wart geborn
Di bovm dvchte ouch in so vz erkorn
da der vogel vffe saz

Her dachte alsus. Wi kvmet daz

125 so dicke ich durch gangen han

Dissen walt. Daz mir so wol getan
Alse ich mich nv vsinne

[ocr errors]

Nech ein bovm erscein hir inne

« السابقةمتابعة »