صور الصفحة
PDF
النشر الإلكتروني

26 Et ils jetèrent le sort sur eux; et le sort tomba sur Matthias, qui, d'un commun accord, fut mis au rang des onze apôtres.

СНАР. И.

La descente du Saint-Esprit, prédication de
Pierre, et conversion de plusieurs mille

ames.

3 Et ils virent paroître des langues séparées les unes des autres, qui étoient comme de feu, et qui se posèrent sur chacun d'eux.

4 Et ils furent tous remplis du Saint-Esprit, et ils commencèrent à parler des langues étrangères, selon que l'Esprit les faisoit parler.

5 Or, il y avoit alors à Jérusalem des Juifs craignans Dieu, de toutes les nations qui sont sous le ciel.

26 And they gave forth their lots: and the lot fell upon Matthias; and he was numbered with the eleven apostles.

6 Après donc que le bruit s'en fut répandu, il s'assembla une multitude de gens, qui furent tous étonnés de ce que chacun d'eux les entendoit parler en sa propre langue.

7 Et ils en étoient tous hors d'eux-mêmes et dans l'admiration, se disant les uns aux autres: Ces gens-là qui parlent, ne sonttous Galiléens ?

ils

LE jour de la Pentecôte étant AND when the day of Pente

ils étoient tous d'un accord dans dans un même lieu.

cost was fully come, they were all with one accord in one place.

2 Alors il se fit tout-à-coup un bruit qui venoit du ciel, comme le bruit d'un vent qui souffle avec impétuosité; et il remplit toute la

2 And suddenly there came a sound from heaven as of a rushing mighty wind, and it filled all the house where they were sitting.

maison où ils étoient assis.

pas 8 Comment donc les entendons-nous parler chacun la propre langue du pays où nous sommes nés?

9 Parthes, Mèdes, Elamites,

CHAP. II.

The apostles inspired.

3 And there appeared unto them cloven tongues like as of fire, and it sat upon each of them :

4 And they were all filled with the Holy Ghost, and began to speak with other tongues, as the Spirit gave them utterance.

5 And there were dwelling at Jerusalem Jews, devout men, out of every nation under hea

ven.

6 Now when this was noised abroad, the multitude came together, and were confounded, because that every man heard them speak in his own language.

7 And they were all amazed, and marvelled, saying one to another, Behold, are not all these which speak Galileans ?

8 And how hear we every man in our own tongue, wherein we were born?

9 Parthians, and Medes, and

ceux qui habitent la Mésopotamie, la Judée, la Cappadoce, le Pont, et l'Asie;

10 La Phrygie, la Pamphylie, l'Egypte, les quartiers de la Libye qui est près de Cyrène, et ceux qui sont venus de Rome;

11 Tant Juifs que Prosélytes, Crétois, et Arabes, nous les entendons parler en nos langues des choses magnifiques de Dieu.

12 Ils étoient donc tous étonnés, et ne savoient que penser, se disant l'un à l'autre: Que veut dire ceci?

13 Et les autres se moquant, disoient: C'est qu'ils sont pleins de vin doux.

14 Mais Pierre se présentant avec les onze éleva sa voix, et leur dit: Hommes Juifs, et vous tous qui habitez à Jérusalem, sachez ceci, et écoutez avec attention mes paroles :

15 Ces gens-ci ne sont point ivres, comme vous le pensez, puisqu'il n'est encore que la troisième heure du jour.

16 Mais c'est ici ce qui a été prédit par le prophète Joël :

17 Il arrivera dans les derniers jours, dit Dieu, que je répandrai de mon Esprit sur toute chair; vos fils prophétiseront, et vos filles aussi; vos jeunes gens auront des visions, et vos vieillards auront des songes.

18 Et dans ces jours-là, je répandrai de mon Esprit sur mes serviteurs et sur mes servantes, et ils prophétiseront.

19 Et je ferai des prodiges en haut dans le ciel, et des signes en bas sur la terre, du sang et du feu, et une vapeur de fumée.

20 Le soleil sera changé en ténèbres, et la lune en sang, avant que le grand et illustre jour du Seigneur vienne.

[blocks in formation]

21 Et il arrivera que quiconque invoquera le nom du Seigneur sera sauvé.

22 Hommes Israélites, écoutez ceci: Jésus le Nazarien, homme approuvé de Dieu parmi vous, par les effets de sa puissance, par les merveilles et par les miracles que Dieu a faits par lui au milieu de vous, comme vous le savez vous-mêmes;

23 Ce Jésus ayant été livré par la volonté déterminée et selon la prescience de Dieu, vous l'avez pris, et vous l'avez fait mourir par les mains des méchans, l'ayant attaché à la croix.

24 Mais Dieu l'a ressuscité, ayant rompu les liens de la mort, parcequ'il n'étoit pas possible qu'il y fût retenu.

25 Car David dit de lui: Je voyois toujours le Seigneur devant moi; parcequ'il est à ma droite, afin que je ne sois point ébranlé.

[blocks in formation]

on

21 And it shall come to pass, that whosoever shall call the name of the Lord shall be saved.

29 Mes frères, je puis bien vous dire avec assurance, touchant le patriarche David, qu'il est mort, et qu'il a été enseveli, et a été enseveli, et que son sépulcre est encore aujourd'hui parmi nous.

30 Mais étant prophète, et sachant que Dieu lui avoit promis avec serment, qu'il feroit naître le Christ de sa postérité selon la

22 Ye men of Israel, hear these words; Jesus of Nazareth, a man approved of God among you by miracles, and wonders and signs, which God did, by him, in the midst of you, as ye yourselves also know:

23 Him, being delivered by the determinate counsel and

fore-knowledge of God, ye have taken, and by wicked hands have crucified and slain :

24 Whom God hath raised up, having loosed the pains of death: because it was not possible that he should be holden of it.

[blocks in formation]
[blocks in formation]
[blocks in formation]
« السابقةمتابعة »