صور الصفحة
PDF
النشر الإلكتروني

CHAP. XII.

Du culte raisonnable et des ègles de la vie chrétienne.

JE

E vous exhorte donc, mes frères, par les compassions de Dieu, que vous offriez vos corps en sacrifice vivant, saint et agréable à Dieu, ce qui est votre service raisonnable.

2 Et ne vous conformez point au siècle présent, mais soyez transformés par le renouvellement de votre esprit; afin que vous éprouviez que la volonté de Dieu est bonne, agréable et parfaite.

3 Or j'avertis chacun de vous, par la grace qui m'a été donnée, de n'avoir pas d'eux-mêmes une plus haute opinion qu'ils ne doivent; mais d'avoir des sentimens modestes, selon la mesure de la foi que Dieu a départie à chacun.

·

4 Car comme nous avons plusieurs membres dans un seul corps, et tous les membres n'ont pas que une même fonction ;

5 Ainsi nous, quoique nous soyons plusieurs, nous sommes un seul corps en Jésus-Christ; et nous sommes chacun en particulier les membres les uns des autres.

6 C'est pourquoi, puisque nous avons des dons différens, selon la grace qui nous a été donnée ; que celui qui a le don de prophétie, l'exerce selon la mesure de la foi qu'il a reçue:

7 Que celui qui est appelé au ministère, s'attache à son ministère: Que celui qui a le don d'enseigner, s'applique à l'instruction:

8 Que celui qui est chargé d'exhorter, exhorte: Que celui qui distribue les aumônes, le fasse avec simplicité: Que celui qui

CHAP. XII.

Pride forbidden.

I

BESEECH you therefore, brethren, by the mercies of God, that ye present your bodies a living sacrifice, holy, acceptable unto God, which is your reasonable service.

2 And be not conformed to this world: but be ye transformed by the renewing of your mind, that ye may prove what is that good, and acceptable, and perfect will of God.

3 For I say, through the grace given unto me, to every man that is among you, not to think of himself more highly than he ought to think; but to think soberly, according as God hath dealt to every man the measure of faith.

4 For as we have many members in one body, and all members have not the same office;

5 So we, being many, are one body in Christ, and every one members one of another.

6 Having then gifts differing according to the grace that is given to us, whether prophecy, let us prophesy according to the proportion of faith;

7 Or ministry, let us wait on our ministering; or he that teacheth on teaching;

8 Or he that exhorteth, on exhortation: he that giveth, let him do it with simplicity; he that ruleth, with diligence; he that

[ocr errors]

préside, le fasse avec soin: Que sheweth mercy, with cheerfulcelui qui exerce les œuvres miséricorde, s'en acquitte avec joie.

ness.

9 Que la charité soit sincère. Ayez le mal en horreur, et attachez-vous fortement au bien.

[blocks in formation]

9 Let love be without dissimulation. Abhor that which is evil; cleave to that which is good.

10 Be kindly affectioned one to another with brotherly love; in honour preferring one another;

[blocks in formation]

21 Ne te laisse point surmonter 21 Be not overcome of evil, par le mal; mais surmonte le mal but overcome evil with good. par le bien.

CHAP. XIII.,

Du devoir envers les puissances, le prochain at soi-même.

Obedience to magistrates,

sou

ET soul be

L

QUE toute personne soit upt- unto the higher powers. For

aux

there is no power but of God: the powers that be are ordained of God.

rieures; car il n'y a point de puissance qui ne vienne de Dieu; et les puissances qui subsistent ont été établies de Dieu.

2 C'est pourquoi celui qui s'oppose à la puissance, s'oppose à l'ordre que Dieu a établi; et ceux qui s'y opposent attireront la condamnation sur eux-mêmes.

3 Car les princes ne sont pas à craindre lorsqu'on ne fait que de bonnes actions: ils le sont seulement lorsqu'on en fait de mauvaises. Veux-tu donc ne point craindre les puissances? Fais bien, et tu en seras loué.

4 Car le prince est le ministre de Dien, pour ton bien; mais si tu fais mal, crains; parcequ'il ne porte point l'épée en vain; car il est ministre de Dieu, et vengeur pour punir celui qui fait

mal.

5 C'est pourquoi il est nécessaire d'être soumis, non-seulement par la crainte de la punition, mais aussi à cause de la conscience.

CHAP. XIII.

Vous

6 C'est aussi pour cela que payez les tributs; parcequ'ils sont les ministres de Dieu, qui s'appliquent sans cesse à leur emploi.

7 Rendez donc à chacun ce qui lui est dû; le tribut, à qui vous devez le tribut; les impôts, à qui vous devez les impôts; la crainte, à qui vous devez la crainte; l'honneur, à qui vous devez l'honneur.

[blocks in formation]

8 Ne soyez redevables à personne, si ce n'est de vous aimer les uns les autres; car celui qui aime les autres, a'accompli la loi.

9 Car ce qui est dit: Tu ne commettras point adultère: Tu ne tueras point: Tu ne déroberas point: Tu ne diras point de faux témoignage: Tu ne convoiteras point; et s'il y a quelque autre commandement, tout est compris sommairement dans cette parole: Tu aimeras ton prochain comme toi-même.

10 La charité ne fait point de mal au prochain. La charité est donc l'accomplissement de la loi.

11 Et vous devez faire cela, vu le tems où nous sommes; car c'est ici l'heure de nous réveiller du sommeil; puisque le salut est maintenant plus près de nous, que lorsque nous avons cru.

12 La nuit est passée, et le jour est approché; rejetons donc les œuvres de ténèbres, et revêtons-nous des armes de lumière.

13 Marchons honnêtement comme de jour, et non dans les débauches et dans l'ivrognerie, dans la luxure et dans les impudicités, dans les querelles et dans l'envie.

14 Mais revêtez-vous du Seigneur Jésus-Christ, et n'ayez pas soin de la chair pour satisfaire ses convoitises.

8 Owe no man any thing, but to love one another: for he that loveth another hath fulfilled the law.

CHAP. XIV.

De la tolérance des foibles, et de la liberté édifiante.

9 For this, Thou shalt not commit adultery, Thou shalt not kill, Thou shalt not steal, Thou shalt not bear false witness, Thou shalt not covet; and if there be any other commandment, it is briefly comprehended in this saying, namely, Thou shalt love thy neighbour as thyself.

10 Love worketh no ill to his neighbour: therefore love is the fulfilling of the law.

11 And that, knowing the time, that now it is high time to awake out of sleep for now is our salvation nearer than when we believed.

12 The night is far spent, the day is at hand: let us therefore cast off the works of darkness, and let us put on the armour of light.

13 Let us walk honestly, as in the day; not in rioting and drunkenness, not in chambering and wantonness, not in strife and envying.

14 But put ye on the Lord Jesus Christ, and make not provision for the flesh, to fulfil the lusts thereof.

CHAP. XIV.

Of things indifferent.

QUANT à celui qui est foible IM that is weak in the faith

la foi, avec bonté, sans contestations et sans disputes.

receive ye, but not to doubtful disputations.

2 L'un croit qu'on peut manger

2 For one believeth that he may

de tout; et celui qui est foible dans la foi, ne mange que des

herbes.

3 Que celui qui mange de tout, ne méprise pas celui qui ne mange que des herbes; et que celui qui ne mange que des herbes, ne condamne pas celui qui mange de tout; car Dieu l'a pris à lui.

4 Qui es-tu, toi, qui condamnes le serviteur d'autrui? S'il se tient ferme, ou, s'il tombe, c'est à son maître de le juger; mais il sera affermi, car Dieu est puissant pour l'affermir.

5 L'un met de la différence entre un jour et un autre; l'autre juge que tous les jours sont égaux: Que chacun agisse selon qu'il est pleinement persuadé dans son esprit.

6 Celui qui observe les jours, les observe, ayant égard au Seigneur; et celui qui ne les observe pas, ne les observe pas, ayant aussi égard au Seigneur. Celui qui mange de tout, mange, ayant égard au Seigneur, car il en rend graces à Dieu; et celui qui ne mange pas de tout, ne mange pas, ayant aussi égard au Seigneur; et il en rend aussi graces à Dieu.

1

7 En effet, aucun de nous ne vit pour soi-même, et aucun de nous ne meurt pour soi-même.

8 Car, soit que nous vivions, nous vivons pour le Seigneur; soit que nous mourions, nous mourons pour le Seigneur. Soit donc que nous vivions, soit que nous mourions, nous sommes au Seigneur.

[ocr errors]

9 Car c'est pour cela que JésusChrist est mort, et qu'il est ressuscité et a repris la vie, afin qu'il dominât sur les morts et sur les vivans.

10 Mais toi, pourquoi juges-tu ton frère? Et toi, pourquoi méprises-tu ton frère? puisque nous

eat all things: another, who is weak, eateth herbs.

3 Let not him that eateth, despise him that eateth not; and let not him which eateth not, judge him that eateth: for God hath received him.

4 Who art thou that judgest another man's servant? to his Own master he standeth or falleth. Yea, he shall be holden up: for God is able to make him stand.

5 One man esteemeth one day above another: another esteemeth every day alike. Let every man be fully persuaded in his own mind.

6 He that regardeth the day, regardeth it unto the Lord; and he that regardeth not the day, to the Lord he doth not regard it. He that eateth, eateth to the Lord; for he giveth God thanks : and he that eateth not, to the Lord he eateth not; and giveth God thanks.

7 For none of us liveth to himself, and no man dieth to himself.

8 For whether we live, we live unto the Lord; and whether we die, we die unto the Lord : whether we live therefore, or die, we are the Lord's.

9 For to this end Christ both died, and rose, and revived, that he might be Lord both of the dead and living.

10 But why dost thou judge thy brother? or why dost thou set at nought thy brother? for we shall

« السابقةمتابعة »