صور الصفحة
PDF
النشر الإلكتروني
[merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small]

les ténèbres, et qui manifestera les desseins des cœurs; et alors Dieu donnera à chacun sa lou

ange.

6 Or, mes frères, j'ai tourné ce que je viens de vous dire sur moi et sur Apollos, à cause de vous; afin que vous appreniez en nos personnes à ne pas penser autrement que ce que je viens de vous écrire; de peur que vous ne vous enfliez l'un contre l'autre.

7 Car de qui vient la différence entre toi et un autre? Et qu'as-tu que tu n'aies reçu? Et si tu l'as reçu, pourquoi t'en glorifies-tu, comme si tu ne l'avois point reçu ?

8 Vous êtes déja rassasiés, vous êtes déja enrichis, vous êtes devenus rois sans nous; et plût à Dieu que vous régnassiez, afin que nous régnassions aussi avec vous !

9 Car je pense que Dieu nous a exposés, nous qui sommes les derniers des apôtres, comme des gens dévoués à la mort, nous faisant servir de spectacle au monde, aux anges et aux hommes.

en

nous

10 Nous sommes fous à cause de Jésus-Christ, mais vous êtes sages Jésus-Christ; sommes foibles, et vous êtes forts; vous êtes dans l'honneur, et nous sommes dans le mépris.

11 Jusqu'à présent nous souffrons la faim et la soif, et nous sommes nus; on nous frappe au visage, et nous sommes errans de tous cótés.

12 Nous nous fatiguons, en travaillant de nos propres mains; on dit du mal de nous, et nous bénissons; nous sommes persé cutés, et nous le souffrons;

13 On nous dit des injures,

et nous prions; nous jusqu'à présent

ness, and will make manifest the counsels of the hearts: and then shall every man have praise of God.

comme

[blocks in formation]

en

we

13 Being defamed, we treat: sommes as are made the filth of the earth, and are the 2 L3

les

[blocks in formation]

2 Et vous êtes enflés d'orgueil, et vous n'avez pas au contraire été dans l'affliction, afin que celui qui a commis cette action fût retranché du milieu de vous?

3 Pour moi, étant absent de corps, mais présent d'esprit, j'ai déja jugé comme si j'étois présent, de livrer celui qui a commis une telle action;

4 (Vous et mon esprit étant assemblés au nom de notre Seigneur Jésus-Christ, avec la puissance de notre Seigneur JésusChrist;)

5 De livrer, dis-je, un tel homme à Satan, pour la destruction de la chair, afin que l'esprit soit sauvé au jour du Seigneur Jésus.

6 Vous n'avez pas sujet de vous glorifier: Ne savez-vous pas qu'un peu de levain fait lever toute la pâte ?

7 Otez donc le vieux levain, afin que vous deveniez une nouvelle pâte, comme vous devez être sans levain; car Jésus-Christ, notre Pâque, a été immolé pour nous.

8 C'est pourquoi célébrons la fête, non avec le vieux levain, ni avec le levain de la malice et de la méchanceté; mais avec les pains sans levain de la sincérité et de la vérité.

9 Je vous ai écrit dans ma lettre de n'avoir aucune communication avec les impudiques.

10 Mais non pas absolument avec les impudiques de ce monde, ou avec les avares, ou avec les ravisseurs, ou avec les idolâtres; autrement il vous faudroit sortir du monde.

2 And ye are puffed up, and have not rather mourned, that he that hath done this deed. might be taken away from among

11 Mais quand je vous écris de ne vous point mêler avec eux, cela veut dire, que si quelqu'un qui se nomme frère est impudique, ou avare, ou idolâtre, ou

[blocks in formation]

médisant, ou ivrogne, ou ravis- or an extortioner; with such an seur, vous ne mangiez pas même avec un tel homme.

one no not to eat.

12 Car qu'ai-je à faire de juger ceux qui sont de dehors? N'est-ce pas à vous de juger ceux qui sont dedans?

13 Mais Dieu juge ceux qui sont de dehors. Otez donc le méchant du milieu de vous.

CHAP. VI.

Censure des plaideurs. Exhortation à éviter les impuretés de la chair.

un autre, ose-t-il l'appeler en jugement devant les infidèles, plutôt que devant les saints?

2 Ne savez-vous pas que les saints jugeront le monde? et si vous jugez le monde, êtes-vous indignes de juger les moindres choses?

3 Ne savez-vous pas que nous jugerons les anges? Combien plus pouvons-nous juger les choses de cette vie?

Against going to law.

UAND quelqu'un d'entre DARE any of you, having

Vous a un avec

against another, go to law before the unjust, and not before the

saints?

4 Si donc vous avez des différends pour les choses de cette vie, prenez plutôt pour juges ceux qui sont les moins considérés dans l'église.

5 Je le dis pour vous faire honte. N'y a-t-il donc point de sages parmi vous, non pas même un seul, qui puisse juger entre ses frères?

6 Mais un frère a des procès contre son frère, et cela devant les infidèles.

12 For what have I to do to judge them also that are without? do not ye judge them that are within?

7 C'est déja un défaut parmi vous d'avoir des procès les uns contre les autres. Pourquoi ne

13 But them that are without God judgeth. Therefore put away from among yourselves that wicked

person.

CHAP. VI.

[blocks in formation]
« السابقةمتابعة »