صور الصفحة
PDF
النشر الإلكتروني

dans l'oeuvre du Seigneur; sachant que votre travail ne sera pas vain auprès du Seigneur.

CHAP. XVI.

Des collectes d'aumônes et de la fermeté en la foi.

CHAP. XVI.

Of relieving our brethren.

AL'ÉGARD de la collecte qui NOW, concerning the col

se fait pour les saints, usezen de la manière que je l'ai ordonné dans les églises de la Ga

the saints, as I have given order to the churches of Galatia, even SO do ye.

latie.

2 C'est que chaque premier jour de la semaine, chacun de vous mette à part chez soi, et rassemble ce qu'il pourra, selon sa prospérité, afin qu'on n'attende pas que je sois arrivé, pour faire les collectes.

3 Et lorsque je serai arrivé chez vous, j'enverrai avec des lettres ceux que vous aurez approuvés, pour porter votre libéralité à Jérusalem.

4 Et si la chose mérite que j'y aille moi-même, ils viendront avec moi.

5 Au reste, j'irai chez vous, après que j'aurai passé par la Macédoine; car je passerai par la Macédoine.

6 Et peut-être que je ferai quelque séjour chez vous, ou même que j'y passerai l'hiver, afin que vous me conduisiez partout où j'irai.

the Lord, forasmuch as ye know
that
your labour is not in vain in
the Lord.

7 Car je ne veux pas cette fois vous voir seulement en passant; mais j'espère de demeurer quelque tems avec vous, si le Seigneur le permet.

8 Cependant je demeurerai à Ephèse jusqu'à la Pentecôte;

9 Car une grande porte m'y est ouverte, avec espérance de

2 Upon the first day of the week let every one of you lay by him in store, as God hath prospered him, that there be no gatherings when I come.

[blocks in formation]

9 For a great door and effectual is opened unto me,

[ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small]
[merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small]
[blocks in formation]

s'avance en souffrant les mêmes maux que nous souffrons aussi; soit que nous soyons consolés, c'est aussi pour votre consolation et pour votre salut.

nous

Et l'espérance que avons de vous est ferme; sachant que comme vous avez part aux souffrances, vous aurez aussi part à la consolation.

8 Car, mes frères, nous ne voulons pas que vous ignoriez l'affliction qui nous est survenue en Asie, et dont nous avons été accablés excessivement, et audessus de nos forces; en sorte que nous avons été dans une extréme perplexité, même pour notre vie.

9 Et nous nous regardions nous-mêmes, comme étant condamnés à la mort; afin que nous n'eussions point de confiance en nous-mêmes, mais en Dieu qui ressuscite les morts;

10 Qui nous a délivrés d'un si grand danger de mort, et qui nous en délivre; et nous avons cette espérance en lui, qu'il nous délivrera encore dans la suite;

11 Etant aussi aidés par vous, et par les prières que vous ferez pour nous; afin que plusieurs personnes ayant contribué à nous faire obtenir cette faveur, plusieurs aussi en rendent graces pour nous.

12 Car ce qui fait notre gloire, c'est le témoignage que notre conscience nous rend, que nous nous sommes conduits dans le monde, et sur-tout à votre égard, en simplicité et en sincérité devant Dieu, non point avec une sagesse charnelle, mais avec la grace de Dieu.

enduring of the same sufferings which we also suffer: or whether we be comforted, it is for your consolation and salvation.

13 Car nous ne vous écrivons rien ici que ce que vous avez lu, et que vous avez reconnu, et j'espère que vous le reconnoîtrez jusqu'à la fin.

7 And our hope of you is stedfast, knowing, that as ye are partakers of the sufferings, so shall be also of the consoye lation.

8 For we would not, brethren, have you ignorant of our trouble which came to us in Asia, that we were pressed out of measure, above strength, insomuch that we despaired even of life:

9 But we had the sentence of death in ourselves, that we should not trust in ourselves, but in God which raiseth the dead:

10 Who delivered us from so great a death, and doth deliver in whom we trust that he will yet deliver us;

11 Ye also helping together by prayer for us, that for the gift bestowed upon us by the means of many persons, thanks may be given by many on our behalf.

1

12 For our rejoicing is this; the testimony of our conscience, that in simplicity and godly sincerity, not with fleshly wisdom, but by the grace of God, we have had our conversation in the world, and more abundantly to youward.

13 For we write none other things unto you than what ye read or acknowledge; and I trust ye shall acknowledge even to the end;

« السابقةمتابعة »