صور الصفحة
PDF
النشر الإلكتروني

sagesse et de révélation, par sa wisdom and revelation in the connoissance; knowledge of him:

18 Qu'il éclaire les yeux de votre esprit; afin que vous connoissiez quelle est l'espérance à laquelle vous êtes appelés, et quelles sont les richesses de la gloire de son héritage dans les saints;

18 The eyes of your understanding being enlightened; that ye may know what is the hope of his calling, and what the riches riches of the glory of his inheritance in the saints,

[blocks in formation]

19 And what is the exceeding greatness of his power to us-ward who believe, according to the working of his mighty power,

20 Which he wrought in Christ, when he raised him from the dead, and set him at his own right hand in the heavenly places,

21 Far above all principality, and power, and might, and dominion, and every name that is named, not only in this world, but also in that which is to come;

[blocks in formation]
[blocks in formation]
[blocks in formation]

14 Car c'est lui qui est notre paix, et qui des deux peuples n'en a fait qu'un, en abattant le mur de séparation;

15 Ayant détruit par sa chair la cause de leur inimitié, qui étoit la loi des préceptes, laquelle consistoit en des ordonnances, afin que des deux peuples il formât en lui-même un seul homme nouveau, après avoir fait la paix ;

16 Et qu'il les réconciliât les uns et les autres avec Dieu, par sa croix, pour ne faire qu'un seul corps, ayant détruit par elle l'inimitié.

17 Ainsi il est venu annoncer la paix à vous, qui étiez loin, et à ceux qui étoient près. 18 Car c'est par lui que nous avons, les uns et les autres, accès auprès du père, dans un même esprit.

19 Ainsi vous n'êtes plus des étrangers, ni des gens de dehors, mais vous êtes concitoyens des saints, et domestiques de Dieu;

20 Etant un édifice bâti sur le fondement des apôtres et des prophètes, Jésus-Christ lui-même étant la pierre de l'angle;

21 Sur qui tout l'édifice, posé et lié dans toutes ses parties, s'élève pour être un temple consacré au Seigneur ;

22 Par qui vous êtes entrés dans la structure de cet édifice, pour étre la maison de Dieu en esprit.

are made nigh by the blood of Christ.

14 For he is our peace, who hath made both one, and hath broken down the middle wall of partition between us;

15 Having abolished in his flesh the enmity, even the law of commandments, contained in ordinances; for to make in himself of twain one new man, so making peace;

[merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][ocr errors]

CHAP. III.

Mystère de la vocation des Gentils, et de la grandeur incompréhensible de l'amour de Jésus-Christ envers son église.

"EST à cause de cela que moi, Paul, je suis de Jésus-Christ pour vous, les Gentils;

2 Car vous avez sans doute appris quelle est la dispensation de la grace de Dieu, qui m'a été donnée pour vous;

3 Et que c'est par révélation que Dieu m'a fait connoître ce mystère, comme je viens de vous l'écrire en peu de mots.

4 Par où vous pouvez connoître en le lisant, quelle est l'intelligence que j'ai du mystère de Jésus-Christ;

5 Mystère qui n'a point été découvert aux enfans des hommes dans les tems passés, comme il a été révélé dans ce tems-ci, par l'Esprit, à ses saints apôtres et aux prophètes;

6 Qui est, que les Gentils sont cohéritiers, qu'ils font un même corps, et qu'ils participent à la promesse que Dieu a faite en Jésus-Christ, par l'évangile;

7 Duquel j'ai été fait le ministre, par un don de la grace de Dieu, qui m'a été donnée par l'efficace de sa puissance.

an

8 Cette grace, dis-je, m'a été donnée à moi, qui suis le moindre de tous les saints, pour noncer parmi les Gentils les richesses incompréhensibles de Jésus-Christ;

9 Et pour mettre en évidence devant tous les hommes, quelle est la dispensation du mystère qui a été caché de tout tems en

[blocks in formation]
[blocks in formation]
« السابقةمتابعة »