صور الصفحة
PDF
النشر الإلكتروني

nous demandons et que nous et que nous pensons,

21 A lui soit rendue la gloire dans l'église, par Jésus-Christ, dans tous les âges aux siècles des siècles. Amen.

CHAP. IV.

Exhortation à l'union en Jésus-Christ contre la corruption du siècle.

JE

E vous prie donc, moi qui suis prisonnier pour le Seigneur, de vous conduire d'une manière digne de la vocation que Dieu vous a adressée;

2 Avec toute sorte d'humilité et de douceur; avec un esprit patient, vous supportant les uns les autres avec charité;

3 Ayant soin de conserver l'unité de l'esprit, par le lien de la paix.

4 Il n'y a qu'un seul corps et un seul esprit, comme vous êtes appelés à une seule espérance, par votre vocation à l'évangile.

5 Il n'y a qu'un seul Seigneur, une seule foi, un seul baptême;

6 Un seul Dieu et Père de tous, qui est au-dessus de tous, et parmi tous, et en vous tous.

7 Mais la grace est donnée à chacun de nous, selon la mesure du don de Jésus-Christ.

8 C'est pourquoi il est dit: Etant monté en haut, il a mené captive une grande multitude de captifs, et il a distribué des dons aux hommes.

9 Or, que veut dire cela: Qu'il est monté; si ce n'est qu'auparavant il étoit descendu dans les parties les plus basses

de la terre?

10 Celui qui étoit descendu, c'est le même qui est monté par

[blocks in formation]
[merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small]

ment, se sont abandonnés à la dissolution, pour commettre toutes sortes d'impuretés, avec une ardeur insatiable.

20 Mais ce n'est pas ainsi que vous avez appris Jésus-Christ.

21 Au moins si vous l'avez écouté, et si, conformément à la vérité qu'il a enseignée, vous avez appris de lui,

22 A vous dépouiller, pour ce qui est de votre conduite précédente, du vieil homme qui se corrompt par les convoitises qui séduisent;

23 A être renouvelés dans votre esprit et dans votre entendement;

24 Et à vous revêtir du nouvel homme, créé à l'image de Dieu, dans une justice et une sainteté véritable.

25 C'est pourquoi, renonçant au mensonge, que chacun de vous parle selon la vérité à son prochain; car nous sommes membres les uns des autres.

26 Si vous vous mettez en colère, ne péchez point; que le soleil ne se couche point sur votre colère ;

27 Et ne donnez point de lieu au diable.

28 Que celui qui déroboit ne dérobe plus; mais qu'il s'occupe plutôt à travailler de ses mains à de bonnes choses; afin qu'il ait de quoi donner à celui qui est dans le besoin.

29 Qu'il ne sorte de votre bouche aucune parole déshonnête; mais que vos discours servent à l'édification, et qu'ils communiquent la grace à ceux qui les entendent.

30 Et n'attristez point le SaintEsprit de Dieu, par lequel vous avez été scellés pour le jour de la rédemption.

[blocks in formation]

and

31 Let all bitterness, wrath, and anger, and clamour,, and evil-speaking, be put away from you, with all malice:

32 And be ye kind one to another, tender-hearted, forgiving one another, even as God for Christ's sake hath forgiven

you.

31 Que toute aigreur, toute animosité, toute colère, toute crierie, toute médisance, et toute malice soient bannies du milieu de vous.

32 Mais soyez bons les uns envers les autres, pleins de compassion, vous pardonnant les uns aux autres, comme Dieu vous à aussi pardonné par Jésus-Christ.

CHAP. V.

Avis sur la vie sainte. Le mariage et l'union de l'église avec Jésus-Christ.

3 Que la fornication, ni aucune impureté, ni l'avarice, ne soient pas même nommées parmi vous, comme il convient à des saints;

4 Ni aucune parole déshonnête, ni bouffonnerie, ni plaisanterie, qui sont des choses malséantes; mais qu'on y entende plutôt des actions de graces.

5 Car vous savez qu'aucun fornicateur, aucun impudique, ni aucun avare, qui est un idolâtre, n'a part à l'héritage du royaume de Jésus-Christ et de Dieu.

SOYEZ donc les imitateurs de BE ye therefore followers of Dieu, comme ses enfans bienaimés ;

God, as dear children;

2 Et marchez dans la charité, de même que Jésus-Christ, qui nous a aimés, et qui s'est offert luimême à Dieu pour nous, comme une oblation et une victime d'agréable odeur.

6 Que personne ne vous séduise par de vains discours; car

c'est à cause de ces choses-là
que
la colère de Dieu vient sur
les enfans rebelles.

7 N'ayez donc point de part

CHAP. V.

avec eux.

8 Car vous étiez autrefois té

Exhortation to charity.

2 And walk in in love, as Christ also hath loved us, and hath given himself for us, an offering and a sacrifice unto God for a sweet-smelling sa

vour.

3 But fornication, and all uncleanness, or covetousness, let it not be once named among you, as becometh saints;

4 Neither filthiness, nor foolish talking, nor jesting, which are not convenient; but rather giving of thanks.

5 For this ye know, that no whoremonger, nor unclean person, nor covetous man, who is an idolater, hath any inheritance in the kingdom of Christ and of God.

6 Let no man deceive you with vain words: for because of these things cometh the wrath of God upon the children of disobedience.

7 Be not ye therefore partakers with them.

8 For ye were sometimes dark

[blocks in formation]
« السابقةمتابعة »