صور الصفحة
PDF
النشر الإلكتروني

qu'un qui soit irrépréhensible, mari d'une seule femme, duquel les enfans soient fidèles, et qui ne soient pas accusés de dissolution, ni désobéissans.

7 Car il faut que l'évêque soit irrépréhensible, comme étant l'économe de Dieu; qu'il ne soit point attaché à son sens, ni colère, ni adonné au vin, ni violent, ni porté au gain déshonnête;

8 Mais qu'il exerce l'hospitalité, qu'il aime les gens de bien, qu'il soit sage, juste, saint, tempérant;

9 Attaché à la véritable doctrine qui doit être enseignée; en sorte qu'il soit capable, tant d'exhorter, suivant cette doctrine salutaire, que de convaincre ceux qui s'y opposent.

10 Car il y en a plusieurs, principalement parmi ceux de la circoncision, qui ne veulent point se soumettre, qui parlent de choses vaines, et qui séduisent les

ames;

11 Auxquels il faut fermer la bouche; qui pervertissent des familles entières, enseignant pour un gain honteux ce qu'on ne doit pas enseigner.

12 Quelqu'un d'entre eux, leur propre prophète, a dit: les Crétois sont toujours menteurs; ce sont de méchantes bêtes, des ventres paresseux.

13 Ce témoignage est bien véritable; c'est pourquoi reprends-les vivement, afin qu'ils deviennent sains en la foi;

14 Sans s'arrêter aux fables judaïques, et aux ordonnances des hommes qui se détournent de la vérité.

15 Toutes choses sont bien pures pour ceux qui sont purs; mais rien n'est pur pour ceux qui sont impurs et pour les infidèles;

band of one wife, having faithful children, not accused of riot, or unruly.

7 For a bishop must be blameless, as the steward of God; not self-willed, not soon angry, not given to wine, no striker, not given to filthy lu

cre;

8 But a lover of hospitality, a lover of good men, sober, just, holy, temperate;

9 Holding fast the faithful word, as he hath been taught, that he may be able by sound doctrine both to exhort and to convince the gainsayers,

10 For there are many unruly and vain talkers and deceivers, specially they of the circumcision :

11 Whose mouths must be stopped; who subvert whole houses, teaching things which they ought not, for filthy lucre's sake.

12 One of themselves, even a prophet of their own, said, The Cretians are alway liars, evil beasts, slow bellies.

13 This witness is true. Wherefore rebuke them sharply; that they may be sound in the faith.

14 Not giving heed to Jewish fables, and commandments of men that turn from the

truth.

15 Unto the pure all things are pure; but unto them that are defiled and unbelieving is nothing pure; but even their

[blocks in formation]

MA

AIS toi, enseigne les choses qui conviennent à la saine doctrine.

2 Que les vieillards soient sobres, graves, prudens, purs dans la foi, dans la charité, dans la patience.

3 Que les femmes âgées aient de même un extérieur convenable à la sainteté; qu'elles ne soient point médisantes, ni sujettes au vin; qu'elles donnent de bonnes instructions;

4 Qu'elles apprennent aux jeunes femmes à être sages, à aimer leurs maris, à aimer leurs enfans;

5 A être modestes, chastes, à demeurer dans leurs maisons, à être bonnes, soumises à leurs maris; afin que la parole de Dieu ne soit exposée à aucun

blâme..

6 De même exhorte les jeunes hommes à vivre dans la tempé

rance.

7 Rends-toi toi-même en toutes choses un modèle de bonnes œuvres; montrant, dans ta manière d'enseigner, de la pureté, et de la gravité;

8 Une doctrine saine, dans laquelle il n'y ait rien à re

CHAP. II.

Directions for life and doctrine.

[blocks in formation]

2 That the aged men be sober, grave, temperate, sound in faith, in charity, in patience.

3 The aged women likewise, that they be in behaviour as becometh holiness, not false accusers, not given to much wine, teachers of good things;

4 That they may teach the young women to be sober, to love their husbands, to love their children,

5 To be discreet, chaste, keepers at home, good, obedient to their own husbands, that the word of God be not blasphemed.

6 Young men likewise exhort to be sober minded :

7 In all things shewing thyself a pattern of good works; in doctrine shewing uncorruptness, gravity, sincerity,

8 Sound speech that cannot be condemned; that he that prendre, afin que les adversaires is of the contrary part may be

soient confus, n'ayant aucun mal à dire de vous.

9 Exhorte les serviteurs à être soumis à leurs maîtres, à leur complaire en toutes choses, à n'être point contredisans ;

10 A ne rien distraire, mais, à montrer en toutes choses une entière fidélité; afin de faire honorer par-tout la doctrine de Dieu notre Sauveur.

11 Car la grace de Dieu, salutaire à tous les hommes, a été manifestée ;

12 Et elle nous enseigne, qu'en renonçant à l'impiété et aux convoitises du monde, nous vivions dans le siècle présent, dans la tempérance, dans la justice, et dans la piété ;

13 En attendant la bienheureuse espérance, et l'apparition de la gloire du grand Dieu, et notre Sauveur Jésus-Christ;

14 Qui s'est donné soi-même pour nous, afin de nous racheter de toute iniquité, et de nous purifier, pour lui être un peuple particulier, et zélé pour les bonnes

œuvres.

15 Enseigne ces choses, exhorte, et reprends avec une pleine autorité. Que personne ne te méprise.

ashamed, having no evil thing to say of you.

9 Exhort servants to be obedient unto their own masters, and to please them well in all things; not answering again;

10 Not purloining, but shewing all good fidelity, that they may adorn the doctrine of God our Saviour in all things.

11 For the grace of God that bringeth salvation hath appeared to all men,

12 Teaching us, that, denying ungodliness and worldly lusts, we should live soberly, righteously, and godly, in this present world;

13 Looking for that blessed hope, and the glorious appearing of the great God and our Saviour Jesus Christ;

14 Who gave himself for us, that he might redeem us from all iniquity, and purify unto himself a peculiar people, zealous of good works.

15 These things speak, and exhort; and rebuke with all authority. Let no Let no man despise thee.

CHAP. III.

De la pratique des bonnes œuvres, en évitant de vaines contestations.

CHAP. III.

Titus directed what to teach.

AVERTIS-LES d'être soumis PUT them in mind to be

aux princes et aux puissances, de leur obéir, d'être prêts à faire toutes sortes de bonnes

[blocks in formation]

subject to principalities and powers, to obey magistrates, to be ready to every good work.

2 To speak evil of no man, to be no brawlers, but gentle,

modérés, et de témoigner une shewing all meekness unto all parfaite douceur envers tous les men. hommes.

3 Car nous étions aussi autrefois nous-mêmes insensés, désobéissans, égarés, assujettis à toutes sortes de passions et de voluptés; vivant dans la malice et dans l'envie, dignes d'être haïs, et nous haïssant les uns les autres.

4 Mais lorsque la bonté et l'amour de Dieu notre Sauveur envers les hommes ont été manifestés,

5 Il nous a sauvés; non à cause des œuvres de justice que nous eussions faites, mais selon sa miséricorde, par le baptême de la régénération, et par le renouvellement du Saint-Esprit,

6 Qu'il a répandu abondamment sur nous par Jésus-Christ notre Sauveur ;

7 Afin qu'ayant été justifiés par sa grace, nous ayons l'espérance d'être héritiers de la vie éternelle.

8 Cette parole est certaine, et je veux que tu établisses fortement ces choses, afin que ceux qui ont cru en Dieu, aient soin de s'appliquer principalement à pratiquer les bonnes oeuvres. Voilà les choses qui sont bonnes et utiles aux hommes.

9 Mais réprime les questions folles, les généalogies, les contestations et les disputes touchant la loi; car elles sont inutiles et vaines.

10 Evite l'homme hérétique, après l'avoir averti une première et une seconde fois ;

11 Sachant qu'un tel homme est perverti, et qu'il pèche, étant condamné par lui-même.

12 Lorsque je t'aurai envoyé Artémas, ou Tychique, hâte-toi

3 For we ourselves also were sometimes foolish, disobedient, deceived, serving divers lusts and pleasures, living in malice and envy, hateful, and hating one another.

4 But after that the kindness and love of God our Saviour toward man appeared,

5 Not by works of righteousness which we have done, but according to his mercy he saved us, by the washing of regeneration, and renewing of the Holy Ghost;

6 Which he shed on us abundantly through Jesus Christ our Saviour;

7 That, being justified by his grace, we should be made heirs, according to the hope of eternal life.

8 This is a faithful saying; and these things I will that thou affirm constantly; that they which have believed in God, might be careful to maintain good works. These things are good and profitable unto men.

9 But avoid foolish questions, and genealogies, and contentions, and strivings about the law; for they are unprofitable and vain.

10 A man that is an heretic, after the first and second admonition, reject;

11 Knowing that he that is such, is subverted, and sinneth, being condemned of himself.

12 When I shall send Artemas unto thee, or Tychicus, be diligent

[blocks in formation]
« السابقةمتابعة »