صور الصفحة
PDF
النشر الإلكتروني

quel ceux qui servent au tabernacle n'ont pas le pouvoir de

manger.

11 Les corps des animaux, dont le sang est porté dans le sanctuaire par le souverain sacrificateur, pour l'expiation du péché, sont brûlés hors du camp. 12 C'est aussi pour cela que Jésus, afin de sanctifier le peuple par son propre sang, a souffert hors de la porte.

13 Sortons donc hors du camp, pour aller à lui, en portant son opprobre.

14 Car nous n'avons point ici de cité permanente; mais nous cherchons celle qui est à venir.

15 Offrons donc par lui sans cesse à Dieu un sacrifice de louange, c'est-à-dire, le fruit des lèvres qui confessent son nom.

16 N'oubliez pas aussi d'exercer la charité, et de faire part de vos biens; car Dieu prend plaisir à de tels sacrifices.

17 Obéissez à vos conducteurs et soyez-leur soumis; car ils veillent pour vos ames, comme devant en rendre compte; afin que ce qu'ils font ils le fassent avec joie, et non en gémissant; car cela ne vous seroit pas avantageux.

18 Priez pour nous; car nous sommes assurés que nous avons une bonne conscience, desirant de nous bien conduire en toutes choses.

19 Et je vous prie avec d'autant plus d'instance de le faire, afin que je vous sois plutôt rendu.

20 Le Dieu de paix, qui a ramené d'entre les morts le grand Pasteur des brebis, notre Seigneur Jésus-Christ, par le sang de l'alliance éternelle,

they have no right to eat which serve the tabernacle.

11 For the bodies of those beasts, whose blood is brought into the sanctuary by the high priest for sin, are burned without the camp.

12 Wherefore Jesus also, that he might sanctify the people with his own blood, suffered without the gate.

13 Let us go forth therefore unto him without the camp, bearing his reproach:

14 For here have we no continuing city, but we seek one to

come.

15 By him therefore let us offer the sacrifice of praise to God continually, that is, the fruit of our lips, giving thanks to his name.

16 But to do good, and to communicate, forget not: for with such sacrifices God is well pleased.

:

17 Obey them that have the rule over you, and submit yourselves for they watch for your souls, as they that must give account: that they may do it with joy, and not with grief: for that is unprofitable for you.

18 Pray for us: for we trust we have a good conscience, in all things willing to live honestly.

19 But I beseech you the rather to do this, that I may be restored to you the sooner.

20 Now the God of peace, that brought again from the dead our Lord Jesus, that great Shepherd of the sheep, through the blood of the everlasting covenant,

[blocks in formation]
[ocr errors][merged small][merged small]

CHAP. I.

L'affliction, la prière, la tentation, la parole de Dieu, et la religion pure.

4 Mais il faut que l'ouvrage de la patience soit parfait, afin que vous soyez parfaits et accomplis, en sorte qu'il ne vous manque rien.

DE

Wisdom to be sought of God.

JACQUES, serviteur de Dieu JAMES, a servant of God, and

du Seigneur Jésus-Christ, aux douze tribus qui sont dispersées, salut!

of the Lord Jesus Christ, to the twelve tribes which are scattered abroad, greeting.

2 Mes frères, regardez comme le sujet d'une parfaite joie les diverses afflictions qui vous arrivent;

2 My brethren, count it all joy when ye fall into divers temptations;

3 Sachant que l'épreuve de votre foi produit la patience.

[blocks in formation]
[ocr errors]

CHAP. I.

3 Knowing this, that the trying of your faith worketh patience.

4 But let patience have her perfect work, that ye may be perfect and entire, wanting nothing.

5 If any of you lack wisdom, let him ask of God, that giveth to all men liberally, and upbraideth not; and it shall be given him.

6 But let him ask in faith, nothing wavering. For he that wavereth, is like a wave of the sea driven with the wind and tossed.

7 For let not that man think that he shall receive any thing of the Lord.

CHAP. I. EPITRE CATHOLIQUE DE ST. JACQUES. 719

8 L'homme dont le coeur est partagé, est inconstant en toutes ses voies.

8 A double-minded man is unstable in all his ways.

9 Que le frère qui est dans la bassesse se glorifie dans son élévation.

10 Que le riche au contraire s'humilie dans sa bassesse, car il passera comme la fleur de

l'herbe.

11 Car, comme un soleil brûlant étant levé, l'herbe sèche, sa fleur tombe, et son éclat périt ; ainsi le riche se flétrira dans ses entreprises.

[blocks in formation]

9 Let the brother of low degree rejoice in that he is exalted:

10 But the rich, in that he is made low: because as the flower of the grass he shall pass

[blocks in formation]
[merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small]
« السابقةمتابعة »