صور الصفحة
PDF
النشر الإلكتروني
[ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small]

6 Si nous disons que nous avons communion avec lui, et que nous marchions dans les ténèbres, nons mentons, et nous n'agissons pas selon la vérité.

7 Mais si nous marchons dans la lumière, comme il est-lui même dans la lumière, nous avons une communion mutuelle, et le sang de son fils Jésus-Christ nous purifie de tout péché.

8 Si nous disons que nous n'avons point de péché, nous nous séduisons nous-mêmes, et la vérité n'est point en nous.

9 Si nous confessons nos péchés, il est fidèle et juste pour nous les pardonner, et pour nous purifier de toute iniquité.

10 Si nous disons que nous n'avons point péché, nous le faisons menteur, et sa parole n'est point en nous.

CHAP. II.

De l'église de Jésus-Christ gardant ses commandemens. Plusieurs antechrists.

ES petits enfans, je vous écris ces choses, afin que vous ne péchiez point: Que si quelqu'un a péché, nous avons un avocat auprès du Père, savoir Jésus-Christ le Juste;

2 Car c'est lui qui est la propitiation pour nos péchés; et non seulement pour les nôtres, mais aussi pour ceux de tout le monde.

3 Et par ceci nous savons que nous l'avons connu, savoir si nous gardons ses commandemens.

4 Celui qui dit: Je l'ai connu, et qui ne garde point ses commandemens, est menteur, et la vérité n'est point en lui.

5 Mais si quelqu'un garde sa parole, l'amour de Dieu est véri

6 If we say that we have fellowship with him, and walk in darkness, we lie, and do not the truth:

7 But if we walk in the light, as he is in the light, we have fellowship one with another, and the blood of Jesus Christ his Son cleanseth us from all sin.

8 If we say that we have no sin, we deceive ourselves, and the truth is not in us.

9 If we confess our sins, he is faithful and just to forgive us our sins, and to cleanse us from all unrighteousness.

10 If we say that we have sinned, we make him a liar, and his word is not in

not

us.

CHAP. II.

Christ our advocate.

MY

Y little children, these things write I unto you, that ye sin not. And if any man sin, we have an advocate with the Father, Jesus Christ the righteous:

2 And he is the propitiation for our sins: and not for ours only, but also for the sins of the whole world.

3 And hereby we do know that we know him, if we keep his commandments.

4 He that saith, I know him, and keepeth not his commandments, is a liar, and the truth is not in him.

5 But whoso keepeth his word, in him verily is the love of God

tablement parfait en lui, et c'est perfected: hereby know we that par cela que nous savons que we are in him. nous sommes en lui.

[blocks in formation]

voir.

12 Mes petits enfans, je vous écris, parceque vos péchés vous sont pardonnés par son nom.

13 Pères, je vous écris, parceque vous avez connu celui qui est dès le commencement. Jeunes gens, je vous écris, parceque avez vaincu le malin. Jeunes enfans, je vous écris, parceque Vous avez connu le Père.

Vous

14 Pères, je vous ai écrit, parceque vous avez connu celui qui est dès le commencement. Jeunes gens, je vous ai écrit, parceque vous êtes forts, et que

6 He that saith he abideth in him, ought himself also so to walk, even as he walked.

7 Brethren, I write no new commandment unto you, but an old commandment, which ye had from the beginning. The old commandment is the word which ye have heard from the beginning.

8 Again, a new commandment I write unto you; which thing is true in him and in you because the darkness is past, and the true light now

shineth.

9 He that saith he is in the light, and hateth his brother, is in darkness even until now.

10 He that loveth his brother abideth in the light, and there is none occasion of stumbling in him.

11 But he that hateth his brother is in darkness, and walketh in darkness, and knoweth not whither he goeth, because that darkness hath blinded his eyes.

12 I write unto you, little children, because your sins are forgiven you for his name's sake.

13 I write unto you, fathers, because ye have known him that is from the beginning. I write unto you, young men, because ye have overcome the wicked one. I write unto you, little children, because ye have known the Father.

14 I have written unto you, fathers, because ye have known him that is from the beginning. I have written unto you, young men, because ye are strong, and

[blocks in formation]

24 Que ce que vous avez entendu dès le commencement, demeure donc en vous. Si ce que vous avez entendu dès le commencement, demeure en vous, vous demeurerez aussi dans le Fils, et dans le Père.

25 Et la promesse qu'il nous a annoncée, c'est la vie éternelle.

26 Je vous ai écrit ces choses au sujet de ceux qui vous sédui

sent.

27 Mais l'onction que vous avez reçue de lui demeure en vous; et vous n'avez pas besoin que personne Vous instruise : mais comme cette même onction vous enseigne toutes choses, et qu'elle est véritable et exempte de mensonge, vous demeurerez en lui, selon qu'elle vous a enseigné.

28 Maintenant donc, mes petits enfans, demeurez en lui; afin que, quand il paroîtra, nous ayons de la confiance, et que nous ne soyons pas confus devant lui à son avénement.

29 Si vous savez qu'il est juste, sachez que quiconque fait ce qui est juste, est né de lui.

CHAP. III.

L'adoption, la charité, l'affliction, et la consolation des Chretiens.

VOYEZ quel amour le Père

nous a que nous soyons appelés enfans de Dieu! C'est pour cela que le monde ne nous connoît point, parcequ'il ne l'a point connu.

2 Mes bien-aimés, nous sommes dès à présent enfans de Dieu, et ce que nous serons n'a pas encore été manifesté; mais nous savons

[blocks in formation]

God's singular love to us.

BEHOLD, what manner of

the Father bath bestowed upon us, that we should be called the sons of God! Therefore the world knoweth us not, because it knew him not.

2 Beloved, now are we the sons of God; and it doth not yet appear what we shall be: but we know that, when he shall appear,

« السابقةمتابعة »