églises. A celui qui vaincra, je lui donnerai à manger de la manne cachée, et je lui donnerai un caillou blanc, sur lequel sera écrit un nouveau nom, que personne ne connoît que celui qui le reçoit. 18 Ecris aussi à l'ange de l'église de Thyatire: Voici ce que dit le Fils de Dieu, qui a les yeux comme une flamme de feu, et les pieds semblables à l'airain le plus luisant: 19 Je connois tes œuvres, ta charité, les soins que tu as des pauvres, ta foi, et ta patience; et je sais que tes dernières œuvres surpassent les premières. 20 Mais j'ai quelque peu de chose contre toi; c'est que tu souffres que la femme Jésabel, qui se dit prophétesse, enseigne et séduise mes serviteurs, pour les engager dans la fornication, et leur faire manger des choses sacrifiées aux idoles. 21 Et je lui ai donné du tems, afin qu'elle se repentît de ses impudicités; et elle ne s'est point repentie. 22 Voici, je vais la mettre au lit; et ceux qui commettent adultère avec elle seront dans une grande affliction, s'ils ne se repentent de leurs actions. 23 Et je ferai mourir ses enfans; et toutes les églises connoîtront que je suis celui qui sonde les reins et les cours; et je rendrai à chacun de vous selon ses œuvres. 24 Mais je vous dis à vous, et aux autres qui sont à Thyatire, à tous ceux qui ne retiennent pas cette doctrine, et qui n'ont point connu les profondeurs de Satan, comme on les appelle, que je ne mettrai point d'autre charge sur Yous. de vêtemens blancs, et je n'effacerai point son nom du livre de vie; mais je confesserai son nom devant mon Père, et devant ses anges. 6 Que celui qui a des oreilles, écoute ce que l'Esprit dit aux églises. 7 Ecris aussi à l'ange de l'église de Philadelphie: Voici ce que dit le Saint, le Véritable, qui a la clef de David; qui ouvre, et personne ne ferme, et qui ferme, et personne n'ouvre: 8 Je connois tes œuvres; voici, j'ai ouvert une porte devant toi, et personne ne la peut fermer; parceque, quoique tu n'aies qu'un peu de force, tu as gardé ma parole, et tu n'as point renoncé mon nom. 9 Je vais amener ceux qui sont de la synagogue de Satan, qui se disent Juifs, et qui ne le sont point, mais qui mentent; je vais les faire venir, afin qu'ils se prosternent à tes pieds, et qu'ils connoissent que je t'aime. 10 Parceque tu as gardé la parole de ma patience, je te garderai aussi de l'heure de la tentation qui doit venir sur tout le monde, pour éprouver les ha bitans de la terre. 11 Je viens bientot; tiens ferme ce que tu as, afin que personne ne prenne ta couronne. 12 Celui qui vaincra, je le ferai être une colonne dans le temple de mon Dieu, et il n'en sortira jamais; et j'écrirai sur lui le nom de mon Dieu, et le nom de la cité de mon Dieu, de la nouvelle Jérusalem, qui descend du ciel, venant de mon Dieu, et mon nouveau nom. 13 Que celui qui a des oreilles, CHAP. IV. Vision de la majesté célébrée par les quatre animaux, et par les vingt-quatre Anciens. 2 Et incontinent je fus ravi en esprit; et voici, un trône étoit dressé dans le ciel, et quelqu'un étoit assis sur ce trône. 3 Celui qui y étoit assis paroissoit semblable à une pierre de jaspe et de sardoine; et le trône étoit environné d'un arcen-ciel, qui paroissoit comme une émeraude. 4 Autour de ce trône il y avoit vingt-quatre autres trônes; et je vis sur ces trônes vingtquatre vieillards, assis, vêtus d'habillemens blancs, et qui avoient sur leurs têtes des couronnes d'or. 5 Et il sortoit du trône des éclairs, des tonnerres et des voix; et il y avoit sept lampes allumées devant le trône, qui sont les sept Esprits de Dieu. APRÈS cela je regardai, et AFTER this I looked, and je vis une porte.ouverte dans le ciel; et la première voix que j'avois entendue comme celle d'une trompette, et qui parloit avec moi, me dit: Monte ici, et je te ferai voir les choses qui doivent arriver dans la suite. behold, a door was opened in heaven; and the first voice which I heard was as it were of a trumpet talking with me; which said, Come up hither, and I will shew thee things which must be hereafter. 6 Il y avoit aussi devant le trône une mer de verre semblable à du cristal; et au milieu du trône, et autour du trône il y avoit quatre animaux pleins d'yeux devant et derrière. CHAP. IV. res 7 Le premier animal sembloit à un lion; le second ressembloit à un veau, le troisième avoit le visage comme celui d'un The vision of a throne. 2 And immediately I was in the Spirit: and, behold, a throne was set in heaven, and one sat on the throne. 3 And he that sat was to look upon like a jasper and a sardine-stone, and there was a rainbow round about the throne, in sight like unto an emerald. 4 And round about the throne were four and twenty seats: and upon the seats I saw four and twenty elders sitting, clothed in white raiment; and and they had on their heads crowns of gold. 5 And out of the throne proceeded lightnings and thunderings and voices and there were seven lamps of fire burning before the throne, which are the seven Spirits of God. 6 And before the throne there was a sea of glass, like unto crystal: and in the midst of the throne, and round about the throne, were four beasts, full of eyes before and behind. 7 And the first beast was like a lion, and the second beast like a calf, and the third beast had a face as a man, and |