صور الصفحة
PDF
النشر الإلكتروني

s'ouvrit dans le ciel, et l'arche de son alliance fut vue dans son temple; et il se fit des éclairs, et des voix, et des tonnerres, et un tremblement de terre, et il y eut une grosse grêle.

CHAP. XII.

Vision de la femme enceinte, et du dragon vaincu, qui persécute encore la femme, et ceux de sa semence.

3 Il parut aussi un autre signe dans le ciel; c'étoit un grand dragon roux, qui avoit sept têtes et dix cornes, et sur ses têtes sept diadémes.

4 Et sa queue entraînoit la troisième partie des étoiles du ciel, et elle les jeta sur la terre; puis le dragon s'arrêta devant la femme qui alloit accoucher, afin de dévorer son enfant, quand elle l'auroit mis au monde.

5 Or elle mit au monde un fils, qui devoit gouverner toutes les nations avec un sceptre de fer, et son enfant fut enlevé vers Dieu, et vers son trône.

was opened in heaven, and there was seen in his temple the ark of his testament: and there were lightnings, and voices, and thunderings, and an earthquake, and great bail.

IL parut aussi un grand signe AND there appeared a great

ciel, une revêtue du soleil, et qui avoit la lune sous ses pieds, et sur sa tête une couronne de douze étoiles.

wonder in heaven; a WOman clothed with the sun, and the moon under her feet, and upon her head a crown of twelve stars:

2 Elle étoit enceinte, et elle crioit étant en travail, et souffrant des douleurs de l'enfante

ment.

6 Et la femme s'enfuit dans un désert, où Dieu lui avoit préparé un lieu, afin qu'elle y fût nourrie pendant mille deux cents soixante jours.

7 Alors il y eut un combat dans le ciel: Michel et ses anges combattoient contre le dragon; et le

[ocr errors][merged small][merged small]

2 And she being with child cried, travailing in birth, and pained to be delivered.

3 And there appeared another wonder in heaven; and behold a great red dragon, having seven heads and ten horns, and seven crowns upon his heads.

4 And his tail drew the third part of the stars of heaven, and did cast them to the earth: and the dragon stood before the woman which was ready to be delivered, for to devour her child as soon as it was born.

5 And she brought forth a man child, who was to rule all nations with a rod of iron: and her child was caught up unto God, and to his throne.

6 And the woman fled into the wilderness, where she hath a place prepared of God, that they should feed her there a thousand two hundred and threescore days.

7 And there was war in heaven Michael and his angels fought against the dragon; and

[blocks in formation]

16 Mais la terre secourut la femme; car la terre s'ouvrit et engloutit le fleuve que le dragon avoit jeté de sa gueule.

17 Alors le dragon s'irrita contre la femme, et s'en alla faire la guerre au reste de ses enfans, qui gardent les commandemens de Dieu, et qui retiennent le témoignage de Jésus-Christ.

CHAP. XIII.

Deux bêtes montant de la mer et de la terre pour blasphémer et séduire.

ET T je me tins sur le sable de mer, alors je vis monter de la mer, une bête qui avoit sept têtes et dix cornes, et sur ses cornes dix diadêmes, et sur ses têtes un nom de blasphême.

2 Et la bête que je vis ressembloit à un léopard, ses pieds étoient comme les pieds d'un ours, et sa gueule comme la gueule d'un lion; et le dragon lui donna. sa force, et son trône, et un grand pouvoir.

3 Et je vis l'une de ses têtes comme blessée à mort; mais cette plaie mortelle fut guérie, et toute la terre étant dans l'admiration, suivit la bête.

4 Et on adora le dragon qui avoit donné son pouvoir à la bête; on adora aussi la bête, en disant: Qui est semblable à la bête, et qui pourra combattre contre elle?

5 Et on lui donna une bouche qui prononçoit des discours pleins d'orgueil et des blasphemes; et on lui donna le pouvoir de faire la guerre pendant quarante-deux mois.

6 Elle ouvrit done la bouche,

16 And the earth helped the woman, and the earth opened her mouth, and swallowed up the flood which the dragon cast out of his mouth.

17 And the dragon was wroth with the woman, and went to make war with the remnant of her seed, which keep the commandments of God, and have the testimony of Jesus Christ.

CHAP. XIII.

The beast and seven heads.

AND I stood upon the sand of sea, and saw a beast rise up out of the sea, having seven heads and ten horns, and upon his horns ten crowns, and upon his heads the name of blasphemy.

2 And the beast which I saw was like unto a leopard, and his feet were as the feet of a bear, and his mouth as the mouth of a lion and the dragon gave him his power, and his seat, and great authority.

3 And I saw one of his heads as it were wounded to death; and his deadly wound was healed: and all the world wondered after the beast.

4 And they worshipped the dragon which gave power unto the beast; and they worshipped the beast, saying, Who is like unto the beast? who is able to make war with him?

5 And there was given unto him a mouth speaking great things and blasphemies; and power was given unto him to continue forty and two months.

6 And he opened his mouth in

pour blasphémer contre Dieu, pour blasphémer contre son nom, et son tabernacle, et contre ceux qui habitent dans le ciel.

7 Elle reçut aussi le pouvoir de faire la guerre aux saints, et de les vaincre. On lui donna encore la puissance sur toute tribu, sur toute langue, et sur

toute nation.

8 Et tous les habitans de la terre, dont les noms n'ont pas été écrits dès la création du monde dans le livre de vie de l'Agneau qui a été immolé, l'adorèrent.

9 Si quelqu'un a des oreilles, qu'il écoute.

10 Si quelqu'un mène en captivité, il ́ira lui-même en captivité; si quelqu'un tue avec l'épée, il faut qu'il périsse luimême par l'épée; c'est ici qu'est la patience et la foi des saints.

11 Puis je vis une autre bête monter de la terre, qui avoit deux cornes semblables à celles de l'agneau, mais elle parloit comme le dragon.

12 Elle exerçoit toute la puissance de la première bête en sa présence; et elle obligeoit la terre et ses habitans d'adorer la première bête, dont la plaie mortelle avoit été guérie.

13 Et elle faisoit de grands prodiges, même jusqu'à faire descendre du feu du ciel sur la terre, à la vue des hommes.

14 Et elle séduisoit les habitans de la terre, par les prodiges qu'elle eut le pouvoir de faire en présence de la bête, commandant aux habitans de la terre de dresser une image à la bête, qui après avoir reçu un coup mortel de l'épée, étoit cependant encore en vie.

15 Elle eut encore le pouvoir d'animer l'image de la bête, afin

[blocks in formation]

12 And he exerciseth all the power of the first beast before him, and causeth the earth and them which dwell therein to worship the first beast, whose deadly wound was healed.

13 And he doeth great wonders, so that he maketh fire come down from heaven on the earth in the sight of men,

14 And deceiveth them that dwell on the earth by the means of those miracles which he had power to do in the sight of the beast; saying to them that dwell on the earth, that they should make an image to the beast, which had the wound by a sword, and did live.

15 And he had power to give life unto the image of the beast,

[blocks in formation]

JE regardai ensuite, et je vis AND I looked, and, lo, a
qui sur la
montagne de Sion, et avec lui
cent quarante quatre mille per-
sonnes, qui avoient le nom de
son Père écrit sur leurs fronts.

2 Et j'entendis une voix, qui venoit du ciel, semblable à un bruit de grosses eaux, et au bruit d'un grand tonnerre, et j'entendis une voix de joueurs de harpes, qui touchoient leurs harpes;

3 Et qui chantoient comme un cantique nouveau devant le trône, et devant les quatre animaux, et les vieillards; et personne ue pouvoit apprendre le cantique, que ces cent quarante-quatre mille, qui ont été rachetés de la terre.

on
Sion, and with him an hundred
forty and four thousand, having
his Father's name written in their
foreheads.

1

2 And I heard a voice from heaven, as the voice of many waters, and as the voice of a great thunder: and I heard the voice of harpers harping with their harps:

3 And they sung as it were a new song before the throne, and before the four beasts, and the elders and no man could learn that song but the hundred and forty and four thousand, which were redeemed from the earth.

:

1

« السابقةمتابعة »