صور الصفحة
PDF
النشر الإلكتروني

beata Maria in hac Ecclesia apparuit, dans eis candelam, per quam sanantur ardentes igne malo'.

II.

LETTRE DU PAPE GÉLASE II A ROBERT ÉVÊQUE d'arras 2.

1119.

Gelasius episcopus servus servorum Dei' Venerabili Fratri Episcopo Atrebatensi Salutem et Apostolicam Benedictionem.

Pro parte devotorum Fratrum Iterii et Normanni, habitatorumque oppidi Atrebatensis petitio continebat quod illi et nonnulli alii Christi fideles Civitatis et villarum circumvicinarum, cupientes transitoria in æterna feliciter commercia commutare, ob singularem quam ad beatissimam Mariam reginam * (cujus candela ab ipsa in Ecclesia tua delata et in hospitio B. Nicolai Parochiæ S. Aultreberti nunc asservata, magna operari dignata est miracula, et operari non desinit) gerunt devotionem, aliquam carita

1 FERRY DE LOCRE, Chronicon belgicum. p. 270. ecclésiastique, p. 112.

[blocks in formation]

2 Registre Thieulaine, fol. LX, V. Biblioth. du Card. SIRLET, fol. 320.-P. FATOU. - MSS. du cabinet de M. Laroche.

3 Tous les auteurs, qui ont transcrit cette Bulle du Pape Gélase II, se copiant les uns les autres, font suivre le mot Dei de celui de Jesu : il en est pourtant qui ont pris soin d'écrire ce dernier nom en caractères différents pour montrer qu'ils le croyaient ajouté au texte original par suite d'une erreur de copiste, ainsi que nous le pensons nousmême.

Il est possible que le texte primitif portait Virginem au lieu de Reginam.

tem, pro suarum ac successorum animarum salute, intensis desiderant affectibus erigere: quare nobis fuit ab iis humiliter supplicatum, ut eis confraternitatem in eodem loco erigendi seu erigi faciendi licentiam concedere, et alias super hoc opportune providere de benignitate Apostolica dignaremur. Nos igitur, qui devotionis propagatione Dei cultum vigere paternis desideramus affectibus, eorum supplicatione inclinati, Fraternitati tuæ Mandamus ut de præmissis Auctoritate Nostra te diligenter informes; et, si per informationem ita esse repereris, iisdem Iterio et Normanno, habitatoribusque dictam confraternitatem erigendi, et perpetuo retinendi plenam et liberam Auctoritatem et licentiam largiaris. Nos autem, singulis quos in ea caritate inscribi contigerit, ij. annos Indulgentiæ, Auctoritate præfata, tenore præsentium, misericorditer indulgemus. Datum Cluniaci in Galliis, anno Dominicæ incarnationis M. Co. XIX°. Festo cathedræ S. Petri quo Io. Romæ sedit, Pontif. nostri anno Io. 1.

[blocks in formation]

L'authenticité de cette Bulle se trouve encore confirmée par Jaffé qui dit très-précisément que le Pape Gelase II, élu le 24 janvier 1118, arriva, vers le 14 janvier 1119, à l'abbaye de Cluny où il mourut le 29 du même mois. Par conséquent, à la date du 18 janvier 1119, il était bien encore dans la première année de son pontificat. PH. JAFFÉ. Regesta pontif. Romanorum ab conditâ ecclesiâ ad ann. post Chr. nat. 1198; Berlin, 1851, in-4°.

III.

EXÉCUTION DE LA PRÉCÉDENTE COMMISSION DU PAPE GÉLASE PAR ROBERT ÉVÊQUE D'ARRAS 1.

1120.

Universis præsentes inspecturis, Robertus ecclesiæ Atrebatensis humilis Minister: Patefacimus scripta Apostolica Beatæ memoriæ Domni Gelasii II. Papæ, nobis pro parte Iterii et Normanni, incolarumque oppidi Atrebatensis præsentata, digna reverentia recepisse quibus diligenter inspectis; visis etiam instrumentis publicis super signis et miraculis quotidie dicto loco apparentibus; recepta denique informatione super devotione populi nostræ Diœcesis ad candelam præfatam, Quam nostris oculis a Beatissima Maria Virgine in monasterio nostro vidimus afferri D. I. et N. ut per eam sanarentur ardentes igne malo, auctoritate apostolica nobis in hac parte commissa, memoratis Iterio, Normanno, incolisque, caritatem erigendi et perpetuo retinendi plenam et liberam formam, in Dei nomine, per præsentes largimur. Præterea, ut populus christianus ad Gloriosissimam Virginis Mariæ memoriam digne habendam copiosius aggregetur, singulis qui dictam caritatem ingredientur, decem dies indulgentiarum, auctoritate Omnipotentis Dei misericorditer elargimur. Datum Atrebati, an. Do. Mo. C°. XX°. quinto Kalendas Junii, Sanctiss. D. N. Calixti II. Papæ an. ii.

1 Reg. Thieulaine, fol. LXI. - P. FATOU.

Biblioth. du Card. SIRLET, fol. 320, v.

IV.

CHARTE DE L'ÉVÊQUE ALVISE.

RÉCIT PRIMITIF DE L'AVÉNEMENT DU SAINT CIERGE'.

1133.

Quidquid sub sole agitur facile de memoria deletur hominum, nisi scripto fuerit commendatum. Sed cum Regum et aliorum in terra dominantium digna videantur esse relatu et memoria, maxime Regis illius qui solus regit machinam mundi, qui sedet super cherubin et abyssos intuetur, qui celorum continet thronos et terram pugillo concludit, qui altitudinem celi et profunditatem abyssi dimensus est, qui dominatur a mari usque ad mare. Ejus profecto medici exaltare tenemur magnalia, que sub numeris comprehendi non possunt : unum tamen sub breviloquio transcurram.

Tempore igitur Lamberti sacerdotis pontificali cathedra Atrebati residentis, succrescentibus peccatis populi et negligentiis succrevit tempestas sevissima: ita quod totius civitatis Atrebati incole et totius adjacentis provincie, in ruribus, in vicis et pagis, alii timore, alii dolore affligebantur. Alius enim in ore, alius in naso, alius in aure, alius in manu, alius in pede, alius in coxa, alius in tibia,

[ocr errors]

1 Registre Thieulaine, fol. LIII. Mss. du cabinet de M. LAROCHE. - P. FATOU, Discours sur le St-Cierge d'Arras, p. 18. — F.-X. DESMAZIERES 1re Partie de ce Cartulaire. Nous ajouterons à tous ces témoignages une considération philologique très-importante, en appliquant à cette charte ce que M. le ch. Van Drival a dit de la Préface de Guimann: «< Elle est toute dans la manière du XIIe siècle, un peu recherchée et comme centonisée d'Écriture-Sainte, dans ce style dont le type le plus complet est peut-être saint Bernard. »

alius in viribus, alius in posteriori parte, morbo illo horribili, qui dicitur ignis infernalis, comburebatur. Qui autem sanus supersteterat; timore affligebatur ne similis ei cruciatus accideret. Hoc ergo timore comprovincialium universitas perculsa, pars se per confessionem sacerdotibus ostendebant, baptismo renascens poenitentie; pars vero, morbo illo debilitata, ad sanctam Syon, videlicet ecclesiam Beate Marie, in civitate Atrebati, alii pede, alii vehiculo, confugiebant, ibique in lectis et grabatis et straminibus et saccis jacentes clamabant omnes promiscui sexus ad Dominum Usquequo, Domine, oblivisceris me in finem? Alius dicebat: Usquequo avertis faciem tuam a me? Alius orabat: Domine, ne in furore tuo arguas me. Erant itaque numero septies viginti quatuor, qui omnes expectabant redemptionem et respectum Domini propitium.

Tempore illo erant Joculatores duo in diversis manentes regionibus. Alter enim erat in Brabantia, alter apud castellum Sancti Pauli in Ternoesio, sed letale inter se gerentes odium, adeo quod si alter alteri obviaret, alter alterum stricto mucrone detruncaret : alter enim alterius fratrem, diabolo suggerente et arma ministrante, occiderat.

Dum medium silentium tenerent omnia, et nox iter medium perageret, dum Brabantio ille Joculator, quarta sabbathi nocte de qua lucessit quinta sabbathi, dormiret in cubiculo, ostensa est in somnis visio, mulier scilicet candido vestita virgo decora nimis, de semine regis David, circumdata varietate virtutum, in vestitu deaurato forma flagranti et simplici. Dormis, inquit, dormis? Audi que loquor ad te. Surgens perge ad sanctam Syon atre

[ocr errors]
« السابقةمتابعة »