صور الصفحة
PDF
النشر الإلكتروني
[blocks in formation]

XXXIII, Bb, 1 te]? doch wahrscheinlich. die buchstaben haben sich auf dem Aa angehörenden rückenstreifen abgedruckt W. vermutlich i rihte zv (Fb, 65. Gb, 142) oder drâte gein, wie Bartsch Germ. 9, 61 will 2 nach getuwalda hat sich kein punkt mit abgedruckt W 17 statt iman ergänzte Bartsch aao. ein mã 18 v oder w? W. viante gewalt vermutete Bartsch aao. von den übrigen zeilen 19-22 sind zwar noch spuren mancher buchstaben zu sehen, aber aufser einem t und einem n an dem äussern rande ist keiner derselben mehr lesbar W

Ca, 1 von der ersten bis v. 3 van reichenden zeile des streifens ist nur die untere hälfte der buchstaben sichtbar. bot] b wahrscheinlich W 2 Mir] wahrscheinlich so zu lesen. M mit rotem striche, die beiden buchstaben vor echet stehen sehr nahe bei einander, wie etwa si. nach e zwei striche, wovon der letzte gekrümmt wie bei dem v, dann drei zusammenhangende striche W; ervulle Bartsch 3 van?? W 12 sta z imo in] nach dem deutlichen, aber verletzten a ist das pergament abgerissen und bis zum z raum für 2 bis 3 buchstaben. von z imo in sind nur die obersten enden einiger striche zu sehen, und z imo nicht sicher W den strich Müllenhoff

[merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small]

XXXIII, Ca, 13. 14 von der zwanzigsten zeile des blattes sind nur die unterslen spitzen einiger buchstaben geblieben W. die ergänzung schien unbedenklich 15 ileda] le von derselben hand übergeschrieben

Cb, 1 noch du sunda :::: kein nen in had] sunda ist wahrscheinlich zu lesen. das darauf folgende wort scheint ni, die beiden buchstaben vor kein den verbliebenen resten nach en zu sein W 4 iudeiscû Bartsch] iudescu 9. 10 von buchstaben zwischen k und ach einzelne kaum bemerkbare oberste spitzen. die letzte lässt auf das lange f schliefsen W, der die lücke ergänzte 11 von z. 20 des blattes ist hier nur noch :: di::, in der zweiten hälfte der zeile, einigermassen sichtbar 13 wola] vola

Da, 2 den vnsen, vgl. Ea, 10

5 ihe

[merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small]
[ocr errors]

XXXIII, Da, 9 Müllenhoff strich das eine er, um die verschleifung in der senkung zu vermeiden, welche jedoch auch sonst in seinem texte begegnet, zb. Cb, 5. ich habe sie öfter angenommen 11 di steht am schlusse der sechsten zeile der hs.; von der nächsten ist das eines i unter gedûn übrig geblieben Db, 2 ihm 7 nam gal|lun vñ fast regelmässig für unde) 13 man kann meindâdun wie Ezzo XXXI, 17, 7 das von Bartsch (Germ. 9, 61) vorgeschlagene missedâdun 'missetäter' ist, wie es scheint, weder ahd. noch mhd. ergänzen: dann ist nach v. 12 ein komma zu setzen

(so

[ocr errors]

Ea, 1. velssteina 5 wor xpo; eine änderung in Criste mit Müllenhoff ist unnötig 7 wor 9 afder] an der

[blocks in formation]
[merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small]

Do was der waldende got
unskuldec gemardelôt.

àlser von demo crûce wart erhabun
unde er gelac in demo grabe,

dô ruoweda after dôde

der sanctus sanctorum

biz an des dridden dages cît.

dû sela wekkeda den lîb,

der engel welceda aba den stein.

dane was der wetthero nechein

dî då behîlden iren sin:

so engeslich ward iz under in.
do stund er ûf van demo grabe
fruo an einimo sunnendage
undôtlicho:

er gehîz uns sin riche

immer ån ende,

daz unser alterbe.

XXXIII, Ea, 14 ierlm 22f. ergänzt von W

Eb, 8 scs scōr4

[blocks in formation]
[blocks in formation]

den stein gewelcet van demo grabe:

der engel húdda dar obe.

vil hardo frûweden si sich.

iz was in doch zvivelich.
do îleden iro zvêne,

so si meist mohten bêde.
Johanne zouwede baz,
wander der jungero was.
Pêter lif in daz grab.

si såhan daz dar inne lach,

si wrden bêde vil vrô:

in demo sepulchro,

då funden si daz sudarium:
erstanden was der godes sun.

Do irskein der unser hêrro
Marie Magdalene,

XXXIII, Eb, 22 von dieser zeile ist kaum die obere hälfte der buchstaben geblieben, von fruo, das W ergänzte, nur f sichtbar

Fa, 1 von der ersten zeile dieser seite ist über dem t von ist nur die unterste spitze eines p, wie es scheint, und über dem e von galilea ein verstümmeltes g und zuletzt ..uelen. sichtbar 7 galylea 8 sid 14 Müllenhoff schrieb vanemo, um verschleifung in der letzten senkung zu vermeiden

15 da::bs, dar vbs W 16 fruwenden 21 vas: s. zu Cb, 13

« السابقةمتابعة »