صور الصفحة
PDF
النشر الإلكتروني

ruldi, Ginådho uns. Ther nimis suntå uueruldi, intfâh gibet unser. Ther sizzis az cesuôn fateres, ginidho uns. Bithiu thủ eino uutho, Thu eino

truhtin, Thu eino hobosto, Heilento Christ, mit uufhen adume, In guatlîchi 110 gotes fateres. Amen.

Qui tollis peccata mundi, suscipe deprecationem nostram. Qui sedes ad dexteram patris, miserere nobis. Quoniam tu solus sanctus, tu solus do

minus, tu solus altissimus, Iesu Christe, cum sancto spiritu, in gloria dei 110 patris. Amen.

LVII,

SANGALLER PATERNOSTER UND CREDO.

PATER NOSTER. Fater unseer, thù pist in himile, uuihi namun dinan. qhueme rihbi dîn. uuerde uuillo diin, sô in himile sõsa in erdu. prooth unseer emezich kip uns hiutu. obláz uns sculdi unsero, sô uuir oblázēm uns sculdikêm, enti ni upsih firleiti in khorunka. Úzzer losi unsih fona ubile.

CREDO IN DEO. 5 Kilaubu in kot fater almahticun, kişcaft himiles enti erda. enti in Jesum Christ sun sinan ainacun, unseran truhtin. der inphangan ist fona uuihemu keiste, kiporan fona Mariún macadi euuikeru, kimartrôt in kiuualtiu Pilates, in cruce pislacan, tot enti picrapan, stehic in uuizzi; in drittin take

erstoont fona totem, stebic in himil, sizit az zesuùn cotes fateres almahti10 kin, dhana chuumftic ist sônen qhuekhe enti tote. kilaubu in uuihan keist,

in uuiha khirihhûn catholica, uuihero kemeinitha, urlâz suntikero, fleiskes urstodali, in liip euuikan. Amen.

LVIII.

FRÄNKISCHES GEBET. Truhtin god, thù mir hilp indi forgip mir gauuitzi indi guodan galaupun, thîna minnaiodi rehtan uuilleon, heili indi gasuntfindi thina guodùn huldi.

LVII, 1 Fat unsar Scherer hier und 2: s. aber beitr. 2, 141 f. 2 di'n

emez/zi hic, zi ausgewischt 3 unseero; unsaro Scherer 4 inkhorunkauz zerlosi; Graff 1, 534 wollte ûzz erlósi 5 fat almahticum kiscat Ihm 9 totē 10 chuūstic

LVIII, deutsch 1 god: vgl. anm. zu LXX, 2 g'odan
DENKMÄLER I.

14

id est:

Domine deus, tu mihi adiuva et perdona mihi sapientiam et bonam credulitatem, tuam dilectionem et bonam voluntatem, sanitatem et prosperitatem et bonam gratiam tuam.

LIX.
DE VOCATIONE GENTIUM.

1. . . . . . . . . . . . . . . . . . ..ubar allan mitti

gart untar . . . mannum elidiutic språha in gateilteru stimnu missalih enti manacfalt. ..... after Christe uuas in mittingarte. ... meistar umbi daz elidiutiga ...... medili meinita apostolus, quad 5. ...... des megines giuuanta ni uueiz .. .. .. spribhu, ih bim imo danne elidiutic . . . . . sprihhit, mir ist elidiutic minera ..... . . auh ist sổ galihho dêm gaquetan, mannum enti deotom, .... ôdohuuila umbi chunda sahha meinant, .....ni uueiz, huuaz an

der .....elidiutiga språhha........ stimna. 10 . . . . . . ni uueiz andres ...... nibu aer imo uuortum

*

1 voce quem ad modum eum omnipotentis dei virtus divisit. Et ideo in universo

orbe inter gentes et homines est barbara locutio in partita voce multiplex et varia. Sicut et ille qui post Christum fuit in mundo magister gen

tium insignis de illa barbara variaque locutione Paulus apostolus ait 5 ‘Si ergo nesciero virtutem vocis, ero ei cui loquor barbarus et is qui loqui

tur mihi barbarus’. Hoc autem in eorum persona dictum est hominum et gentium qui quamvis in rebus cognitis pro barbarica tamen partitaque voce et loquella alternantes

inter se humana verba non sciunt. 10 Quia homo mentis alienae nescit voluntatem, nisi ei verbo aut aliquo ille sua in

LVIII, lateinisch 2 credulitatem tuam. dilectionem

LIX, 1, 2 spraahu E(ndlicher) 4 umbe E managaz nodili E, managk medili Mafsmann); medili nach Ms facsimile wohl sicher, aber von dem unglaublichen gk davor gibt er kein facsimile 5 des M, nes E sprihhit E 6 das erste elidiutic fehlt E 5. 6 die richtigkeit der Mschen lesung vorausgesetzt vermute ich: Số ih danne (oder auch Ms: Ibu ih auuar) stimna des megines giuuanta ni uueiz enti mit andremo manne sprihhu, ih bim imo danne elidiutic sĩnera stimna, enti er ibu sprihhit, mir ist elidiutîc minera stimna 7 so fehlt E 8 .. huuila M, nuuila E 10 .. elidiu ...uueiz E aer] das ae für e und ê (zb. 4, 54. LX, 2, 32) habe ich in dieser und der folgenden nr. nicht geändert 7-9 etwa: deotôm, dea ibu ôdohuvila umbi chunda sahha meinant, doh einer ni uueiz, huuaz ander quidit, durah elidiutíga språhha joh gateilta stimna 10f. uuortum odo zeihnum taugna sahha

........... sahha gachunde. . ...... almahtic got der gascuof enti

*

2 fona gotes uuorte ist katån daz katanes ist, entiano inan nist eouuiht katåpes.

Er selbo uueiz kauuisso manno gadanchà hlýttre só unhreine, uuorto enti uuercho gimang, sổ huueo feeh số iz in muote ist kalegan, joh dea

gateiltûn stimnå in deru elidiutigun språhhu. sô aer iz al gauuisso gascuof, 5 số sama ist iz imo al slehto offan. .... sô selb auh Salomon der chu

ningo uuisosto . . . demo quad 'Dû eino, truhtin, uueist allero manno gadancha'. .... der selbo in sinemo uuistome umbi yotes megin quad *In eineru eogahuueliberu steti gascauuuont joh gasehant gotes augun

guote joh ubile'. . . auh der edili meistar deotono Paulus apostolus 10 dem Hebreiscum. .. quad 'Queh ist kauuisso goles uuort ...,

... a sô durahfarentera ist allem zuiecchêm uuâfnum, enti iz galangot untaz demo gascheite séla enti geistes in des mannes marc enti gafuogita.

2.

[ocr errors]

dicet signo secreta.

Solus autem dominus deus omnipotens qui

. . . . . . . . . . et sine ipso factum est nihil. ille enim cognovit cogitationes hominum mundas et immundas, verborum et operum varietates in corde latentes et divisas voces in barbaricas locutiones:

sicut et omnia creat, 5 ita et ei universa liquide patent.

Et sicut sapientissimus regum Salomo de illo ait “Tu enim solus nosti cogitationes omnium filiorum hominum'. Et iterum idem ipse de virtute divina in sapientia et in spiritu sancto ait 'In omni loco oculi domini speculantur bonos et ma

Et iterum de illo idem egregius doctor gentium 10 Paulus apostolus Ebreis scribens ait “Vivus est enim dei sermo et effi

cax et penetrabilior omni gladio ancipiti et pertingens usque ad divisionem animae et spiritus, conpagum quoque et medullarum.

los'.

LIX, 1, 11 ... htic M, mahtic E

2, 1 fona gotes uuortan daz EM. wenn dies wirklich zu lesen war, so ist ein schreibfehler anzunehmen. vgl. Joh. 1, 3 omnia per ipsum (verbum) facta sunt, et sine ipso factum est nihil quod factum est. M im glossar s. v. uuort will uuorte uuortan &no) vom a spur H(ench) nist] n teilweise erloschen H 2 das von den früheren herausgebern vor hlúltre gesetzte entfernte H mit rücksicht auf den raum 3 gimang Steinmeyer)... gun a... EM, gima** H kalegan] der erste strich des zweiten a deutlich H 4 gascuof M, gasa ... E: ersteres glaubte ich auch zu erkennen 8 In huueo gahuueliheru (gahuuelikeru E) EM, In eineru eogahuueliheru H gascuauuuont EM, gacuauuuont H gasehant] vom ersten a spuren H. davor ergänzt H enti, nicht joh

11 a so durah farentera H, durah farantera EM uuafnum H, uuafnun EM 12 in ergänzte Scherer, enti MH

3. rihtit . . . enti ar* herzun joh lentin. ...... demo sel

bin gascheite gaquetan .... *ôm 'Loboên truhtin allo *ti, sô selb sô inan loboên alle liuti” ...... selbin forasagin spellum kaquetan ist 'Hantslagot, allo deotun, enti harêt za gote .... 5 stimnu' Enti so der selbo auh kascribit . . . . . uuirde enti lobsanc ..

singe . . . . dir, höhisto’. . .. . durah mannan enti dea ... charalihhûn ... armherz gauuerdota, er fona himile nidar steic za erdom. manniscnissa ......... dulten, dodh gatauuen.

Steic số sama sổ man nidar za ferne . . . . . . . untar tốtem 10 frii al *ento ............ bihaben ni mahta: Enti fona diu ar

3 'et diriges iustum scrutans corda et renes deus'. Et iterum post ipsam divi

sionem dictum est in psalmo 'Laudate dominum omnes gentes et commendate eum omnes populi’.

Et in ipsius prophetia 'Omnes gentes plaudite manibus, iubilate deo in voce exultationis' Et 5 idem ipse scribit

"Omnis terra adoret te et psallet tibi, psalmum dicat nomini tuo, altissime'.

Nam deus propter hominem et eius lamentabilem vocem misericors dignatus fuit in humanitate ad terras descendere, mortalitatem induere, passionem sustinere, mortem pati.

Descendit enim sicut homo in infernum, sed solus inter mor10 tales liber fuit, quia mors illum tenere non potuit: Et inde liberavit

LIX, 3, 1 got rihtit a ruorscot E, arforscot M; aber ebenso möglich arscrodót oder arscrudelôt herzun] vom u reste H lentin] spitze des l abgeschnitten H 2 scophsangom EM; eher psalmôm wie im Isidor, s. das glossar allo (vom a spur H) deotun enti M: allerdings wird gentes sonst regelmässig durch deotûn übersetzt, aber dem relativen sô selb sô ist kaum enti vorausgegangen. uueralti?' Scherer. da aber so nach selb ausradiert scheint, wie H angibt, so dürfte Ms ergänzung das wahre treffen 3 selbin] vom e spur H 4 haret (rest von & H, hugisangot EM 5 vor stimnu rest von i oder u H 59. al erda dih (rest von h, m oder n sichtbar H) uuirde (Graff 1, 1019) enti lobsanc dir singe (e halb abgeschnitten H) joh psalmun dir, höhisto 7 gauuerdota) vom letzten a rest H die ergänzung er hat I nicht fona] der erste strich des n abgeschnitten H 8 manniscnissa (vom ersten s nur spuren H) M glossar s. v. mannisco: das wort steht noch Isidor 15b, 17. vgl. ags. menniscness dôdh H]doh, vgl. denselben fehler LX, 2, 8. Scherer schrieb joh gatauuen) der letzte strich des n abgeschnitten H 9 nach Steic nahm Scherer eine lücke an z a inferne MH

10 ali uuesento M, vgl. glossar s. v. frii. aber in der hs. ali (ein strich, der ebensowohl der anfang eines u als eines i sein kann) *ento (vor e horizontalstrich von t H). ich denke aluualtento, das hier eingeschoben wäre wie z. 11 sigihaft und wie Isidor 159, 9 dher aluualdendeo bihaben) vom ersten b rest H

3 lateinisch 1f. ipsa diuisione 9 Discendit

losta manchunni. .... sigihaft gihuuorfan in mannes lihhamin za demo sinemo himilischin sezale . . . . . . . paradises portůd. ... ..... himilischin kauualte kasentit heilac geist

4 Umbi daz quad der deotono meistar ‘Alle birut ir gauuisso gotes suni du

rah festea galaupnissa in nerrentan Christ. So huuelihhe iuuuêr gauuisso sô in Christes nemin gataufite sintun, Cbristan gauueridòn.' Enti sò auh

gascriban ist, Daz Christ ist haubit allero cristânero enti alle dea gachora5 nun gote sintun sînes haubites lidi. Enti auh der selbo apostolus diz quad "Gotes minni ist gagozan in unsere muotuuillun durah heilagan geist der uns gageban uuarth’, Huuanta ano dea nist dir eouuiht bidarbi des dû hapên maht, huuanta siu ist samahafti mit demo heilagin geiste. "Gotes

minni dultîc ist, Frumasam ist, Nist apulgic, Ni zaplait sih, Ni habet achust, 10 Nist ghiri, Ni sôhhit daz ira ist, Ni bismerot, Ni denchit ubiles, Ni frauuuit sih ubar unreht, Frauuuit sih gameino mit uuaarnissu. Dultic ist gauuisso diu gotes minni, huuanta siu ira uuidarmuoti ebano gatregit. Frumasam ist, huuanta siu miltlihho giltit guot uuidar ubile. Nist ábulgi,

genus humanum.

Et sic ad caelestem sedem cum carne humana remeavit.

Et aperuit nobis paradisi portas. Et a caelo missus sanctus spiritus

4. . . . . . . .

. 'Omnes enim filii dei estis per fidem quae est in Christo Iesu: quicumque enim in Christo baptizati estis, Christum induistis.' · · · · · · · · . . . . . . . . . . . . . . . . • • . . . . . . . . . . . . . . . . . . . "Caritas dei diffusa est in cordibus nostris per spiritum sanctum qui datus est nobis.

. . . . . . . . . . . . . . . . . • : . . . . . . . . . . . . . . . . . . i 'Caritas

dei patiens est, benigna est, non aemulatur, non inflatur, non agit perperam, 10 non est ambitiosa, non quaerit quae sua sunt, non irritatur, non cogitat ma

lum, non gaudet super iniquitate, congaudet autem veritati. Patiens quippe est caritas, quia illata mala aequanimiter tolerat. Benigba vero est, quia pro malis bona largiter ministrat. Non aemu

LIX, 3, 11 Enti sigihaft (von g sichere reste in der hs.) M mit recht

gihuuor fan H in] der letzte strich des n abgeschnitten H vor za der letzte strich des n sichtbar 12 sezale, antlauh uns M, sezzale H

4, 1 Umbi] rest von m H Alle H, See EM 2 galaupnissa) reste vom g H 3 ga:: eridont, s. anm. 6 muot. uuillun dulrah] der erste strich des a weggeschnitten H 7 Huuanta] der erste strich des ersten u weggeschnitten H 7f. hapen] der erste strich des a fortgeschnitten H 9 Fró, masam 12 :uidar, muoti 13 huuanta) das erste u zum teil weggeschnitten H

« السابقةمتابعة »