صور الصفحة
PDF
النشر الإلكتروني

genc in forahtûn plùgisônto enti ungalaubento bisaufita enti galaubento auuar ûph quam, Irmanôt unsih za forstantanne in sêuue desan antuurtun 5 mittigart uuesantan, Petrum apostolum auuar christanheiti chirihhùn dera einûn bauhnunga. selbo Petrus, in dero apostolóno antreitin furisto, in Christes minnju † batasa: gagarauuitêr, Oftlîhho ein antuurtit furi alle. Er. . . .unseremo truhtine Jesu Christe eiscôntemo, huuenan inan man meinitin daz er uuâri, enti mislihhero *ment* manno uudrun dea 10 jungirun antuurtente, Auuar unsaremo truhtine frågêntemo enti quedantemo 'Inu huuenan meinit ir daz ih sii?' Antuurta Petrus 'Du bist Christ, quehhes gotes sunu'. Einer gab antuurti furi manage, Einnissi in managem. Duo quad imo truhtîn ‘Sâlic dû bist . . . . . . huuanta ni araugta dir diz fleisc. fater der in himilum ist'. Fona diu . . . 'Enti ih 15 quidu dir'; Sô er quâti 'Huuanta . . . . quâti: Dù bist Christ quehhes

[ocr errors]

titubavit et diffidendo mersus, confitendo rursus emersit, admonet nos intellegere mare praesens saeculum esse, Petrum vero apostolum ecclesiae 5 unicae typum.

Ipse enim Petrus in apostolorum ordine primus, in Christi amore promptissimus, saepe unus respondet pro omnibus. Ipse denique domino Iesu Christo requirente, quemnam homines dicerent eum esse, et opiniones varias hominum discipulis respon10 dentibus, rursusque domino interrogante et dicente

'Vos autem quem me esse dicitis?' Respondit Petrus 'tu es Christus filius dei vivi'. Unus pro multis dedit responsum, Unitas in multis. Tunc ei dominus ait 'Beatus es Simon bar Iona, quia non revelavit tibi caro et sanguis, sed pater meus qui in caelis est'. Deinde addidit 'Et ego 15 tibi dico'; Tamquam diceret 'quia tu dixisti mihi: Tu es Christus filius

aer H

LX, 1, 3 in forahtun (der letzte strich des u erhalten) ergänzte M glossar s. v. forahten, in forhtun H 4 Inma::: antuurtun] der letzte strich des zweiten n erhalten H 7 batas sichtbar, aber die spur des darauf folgenden buchstabs muss, wie aus der hs. viel deutlicher wird als aus Ms facsimile, einem a angehört und darnach nur noch ein buchstab gestanden haben. s. anm. H liest batas, dann spur von a und raum für 4-5 buchstaben, endlich garauuo; Ms gagarauuiter bezeichnet er als sicher falsch einer H 8 xpē] rest von x H inan] die zweite hälfte des a weggeschnitten H 9 man] vom m nur der letzte strich erhalten 'hliumento? aber -unt wird in dem worte erst bei Notker geschwächt' Scherer; 'ment must be the remnant of a pres. part. form of a weak verb' H 10 antuurtente] spur vom ersten strich des unsaremo] vom r rest H 10 f. enti quedantemo zum teil ausradiert H 11 f. nach Hs lesung 11 huuenan] der erste strich des ersten n weggeschnitten H bist] die zweite hälfte des ligierten st weggeschnitten H 12 sunu] der letzte strich des zweiten u weggeschnitten H 13 bist] vom i spur H 14 der] vom d diu] vom d nur die spitze des senkrechten striches erhalten H

zweiten u und rest des zweiten striches von n H

spur H

[merged small][ocr errors]

quidu dir: Du bist Petrus': Simon . . . aer za uuâre. Dese

[ocr errors][merged small][ocr errors][merged small][ocr errors][merged small][ocr errors][ocr errors][merged small][merged small][merged small][ocr errors][ocr errors][ocr errors][ocr errors][ocr errors][ocr errors][ocr errors][merged small][ocr errors][ocr errors][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][ocr errors][ocr errors][ocr errors][ocr errors][ocr errors][ocr errors][ocr errors][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small]

dei vivi, Et ego dico tibi: Tu es Petrus': Simon quippe antea vocabatur. Hoc autem ei nomen, ut Petrus appellaretur, a domino positum est. Et hoc in ea figura, ut significaret aecclesiam. Quia enim Christus petra, Petrus populus christianus: petra enim principale nomen est. Ideo Petrus a petra, non petra a 20 Petro, quomodo non a christiano Christus, sed a Christo christianus vocatur. 'Tu es ergo' inquid 'Petrus et super hanc petram quam confessus es, super hanc petram quam cognovisti dicens 'Tu es Christus filius dei vivi' aedificabo ecclesiam meam, id est: super me ipsum filium dei vivi aedificabo ecclesiam meam, super me aedificabo te, non me super te.' Nam volentes homines 25 aedificari super homines dicebant 'Ego quidem sum Pauli, Ego autem Appollo, Ego vero Cæphae: ipse est Petrus' et alii qui nolebant aedificare sub Petro, sed super petram ‘Ego autem sum Christi'. Apostolus autem Paulus ubi cognovit se eligi et Christum contemni 'Divisus est'

2

[blocks in formation]

Illum tamen videte Petrum qui tunc erat figura nostra: modo fidit, modo

LX, 1, 16 Dese] spitzen von D und s H 19 steines] von der ligatur st die vorderhälfte abgeschnitten H 20 So selb so H xpe] von x nur rest H 22 selbin steine] die letzte hälfte des n und die erste der ligatur st weggeschnitten H bist] die letzte hälfte von st weggeschnitten H quehhes] spur von e H, quaehhes Scherer 23 Daz] reste von Da H gazimbriu] m teilweise weggeschnitten H 24 mih] der lange strich des h erhalten H 25 auh] von h rest H 28 xpān] vom x nur rest H

2, 1 baldi. hs.: die verbesserung kann nach blûgisôta und gatrûêta nicht zweifelhaft sein

1 lateinisch 23 ipso 25 aedificari super homines nicht in der hs. 26 aedificari super Petrum Maur.

huuilom blûgisota, huuilòm gatrúêta in desan unarsterbantjun, huuilôm forahta, ni er arsturbi. Bidiu êr so huuanta Christes chirîhha habêt unfeste, habet joh feste, Ni mac uuesan âno feste noh áno unfeste. So umbi daz 5 quad auh Paulus apostolus 'Sculdige auh uir festun unfestero burdî za anthabênne'. In diu auh daz Petrus quad ‘Dû bist quehhes gotes sun' feste bauhnita. In diu auh daz er forhta enti blûgisöta enti Christan gamartrotan ni uuelta, dodh forahtento, liph unchennento, unfestea kirihhûn bauhnita. In demo einin apostole, daz ist Petrus, In antreitîn dero apostolôno êristo 10 enti furisto, in diu gabauhnita christan heiti kirthhûn, gahuuedera zilun uuas bauhnenti, daz ist feste enti unfeste, huuanta âno gabuuedere nist kiribha. Enti danan ist joh sô nù galesan ist "Truhtin, ibu dû iz sis, gabiut mir za dir queman oba uuazarum': 'Ibu dû iz sîs, gabiut mir'; ni mac gauuisso ih diz fona mir, nibu in dir. Archennita sih, huuaz imo uuas fona imo, huuaz fona 15 Christe, In des uuillun er sih gatrûêta magan, daz einiges mannes unfesti (fleisc) ni mahta. Inu ibu dù iz sis gabiut', huuanta so dù gabiutis uuirdit: huuanta daz ih ni mac nendento, dù, truhtin, maht gabeotanto. Enti truhtin quad 'quim âno einîga blûcnissa'. Petrus za uuorte gabeotantemo, az antuurtin andres anthabêntes, az antuurtîn des gauualtes âno titubat, modo confitetur immortalem, modo timet ne moriatur.

Proinde quia ecclesia Christi habet infirmos, habet et firmos, nec sine firmis potest esse nec sine infirmis. Unde dicit Paulus 5 apostolus 'Debemus autem nos firmi infirmorum onera sustinere'. In eo quod Petrus dixit 'Tu es Christus filius dei vivi' firmos significat. In eo autem quod trepidat et titubat et Christum pati non vult, mortem timendo, vitam non agnoscendo, infirmos ecclesiae significat. In illo ergo uno apostolo, id est Petro, in ordine apostolorum primo et 10 praecipuo, in quo figurabatur ecclesia, utrumque genus significandum fuit, id est firmi et infirmi: quia sine utroque non est ecclesia.

Hinc est ergo et quod modo lectum est 'Domine, si tu es, iube me venire ad te super aquas': 'Si tu es, iube me'; non enim possum hoc in me, sed in te. Agnovit quid sibi esset a se, quid ab illo, 15 cuius voluntate credidit se posse, quod nulla infirmitas humana possit. Ergo 'si tu es iube', quia cum iusseris fit. Quod ego non valeo praesumendo, tu potes iubendo. Et dominus 'Veni' inquit 'et sine ulla dubitatione'. Petrus ad verbum iubentis, ad praesentiam sustentantis, ad praesentiam regentis sine ulla cuncta

=

LX, 2, 2 in desan H sicher] in den.... E, in desero M, in den eo Scherer 3 er hs., mir unverständlich. vielleicht eo so: gramm. 3, 283; Graff 6, 15; Virgilgl. IV, 823 ahd. gl. 2, 638, 37f. 8 dôdh Haupt] doh 14. 19 keine lücke in der hs. 17 nendento deutlich H, nendanto EM habentes sicher H] anthabennes E, anthaltentes M az antuurtin des M richtig, az antuurtido E

19 ant

20 einiga gungida arscricta in uuazar enti bigan gangan. Mahta daz truhtîn nalles fona imo, nibu fona truhtine nerrentemo Christe. Uuârut auh jûhuuanne finstrî, nû auar leoht in truhtîne. Daz neoman ni mac in Paule, neoman in Pêtre, neoman in andremo noheinemo apostolôno, daz mac za uuâre in truhtîne. Bidiu uuela Paulus snottarlihho sih uuidarfenc, 25 Christe bifalah, quad ‘Neo Paulus furi iuuuih in crûci gaslagan ni uuard noh in sinemo nemin gataufte ni birut'. Bidiu nalles in mir, nibu mit mir. Nalles untar mir, nibu untar truhtîne. Bidiu genc Petrus oba uuazarum in gabote gotes, Uuissa daz er solih magan fona imo habên ni mahta, in festeru galaupnissu mahta daz mannischin unfesti ni mahta. Hear sintun 30 unfeste kirihhûn. gahoret, forstantet, scauuuôt, uurchet. Neo za gafrummenne nist in ernust mit dem festeôm, daz sie unfeste siin. Oh za gatuoanne ist maer mit dem unfesteôm, daz sie feste siin. Manage auh forscrenchit fona festin gameiti (nandunc) unfestnissa. Neoman ni uuirdit fona gote festi, nibu der sih fona imo selbemo gafòlit unfestan. Regan 35 uuellentan scead got sinemo arbe. Huuaz furirinnit, ir daz ih quedan scal uuizut? Mezsamoe sih snelheit, daz folgée spåtin. Diz quad enti diz

Potuit quod dominus
Fuistis autem

20 tione desiluit in aquas et ambulare coepit. non in se, sed in domino. aliquando tenebrę, nunc autem lux in domino. Quod nemo potest in Paulo, nemo in Petro, nemo in alio nullo apostolorum, hoc potest in domino. Ideo bene Paulus utiliter se contemnens illum

25 commendans 'Numquid Paulus' inquid 'pro vobis crucifixus est aut in nomine Pauli baptizati estis?'

Non sub me sed sub illo.

Non ergo in me sed mecum.
Ergo ambulavit Petrus super

aquas in iusso dei. Sciens hoc se a se habere non posse, fide valuit quod humana infirmitas non valeret.

30 firmi aecclesiae. audite intellegite adtendite agite.

agendum est cum firmis, ut sint infirmi. agendum est cum infirmis, ut sint firmi.

Hii sunt in-
Neque enim
Sed

Multos au

Nemo erit a deo

Pluviam

tem inpedit a firmitate praesumptio infirmitatis. firmus, nisi qui se a se ipso sentit infirmum. [psalmista ait] 35 voluntariam segregans deus hereditati suae. Quid praeceditis qui quod dicturus sum nostis? temperetur velocijas, ut sequatur tarditas. Hoc dixi et

LX, 2, 20 Mahta H, der lange strich des h fortgerissen; für Ni mahta der früheren herausgeber fehlt der raum 24 uui dar. fenc 25 iu.uuih 33 for.screnchit gameiti nan dunc. fest nissa. vgl. Haupt s. 21 f. nach Graff 2, 1093 (vgl. 701) könnte man auch, doch mit geringerer wahrscheinlichkeit, gameiti (nand) unfestuissa vorschlagen. I vermutet gameiti(u) nandunc festnissa. und an festnissa möchte auch ich festhalten, infirmitatis scheint mir auf einem fehler für firmitatis der Maur. zu beruhen, vgl. zs. f. d. phil. 7, 461f. 2 lateinisch 34 nisi firmus

quidu: gahoret, forstantet, uurchet. Neoman fona gote uuirdit festi, nibu der sih fona imo selbemo gafuolit unfestan. Regan joh uuellentan, sô psalmscof quidit: uuellentan nalles unsarero sculdeo, nibu uuellentan: 40 Regan joh uuellentan arscheat got sinemo arbe, enti gauuisso unfesti uuard, dû auuar

hoc dico: audite capite facite. ipso sentit infirmum.

*

Nemo a deo fit firmus, nisi qui se a se
Pluviam ergo voluntariam,

sicut psalmus dicit: voluntariam non meritorum nostrorum, sed volunta40 riam: Pluviam ergo voluntariam segregans deus hereditati suae; etenim infirmata est, tu vero perfecisti eam.

*

LXI.

CARMEN AD DEUM.

legum lator. êôno pî rehto uuahsanti.

Sancte sator. uuîho fater. suffragator. helfâri. sprehho. largus dator. milter kepo. iure pollens. es qui potens. dù pist der mahtigo. nunc in ethra firma petra. nù in himile festêr stein. quo creta cuncta freta. fana demo kamahhot sint 5 alle uuagi. quae a plaustra verrunt flostra. de fana skeffe förrent plòmun. quando celox currit velox. denne cheol laufit sniumo. cuius numen crevit lumen. des maht kascôf leoht. simul solum supra celum. saman erda opa himile. prece posco prout nosco. petôno pittju sôso ih caeli arce Christe parce. himiles nolle Christ porge (frido vel

chan.

10 spare). et piacla dira iacla. enti meintâti ungahiure scôzila. Trude tetra tua cetra. skurgi dê suuarzun mit dînu skiltu. quae capesso et facesso. dei fornimu enti gatôm. in hoc sexu carnis nexu. in desemo heite fleisc kapuntan. Christi umbo meo lumbo. Christes rantbouc minera lancha. sit ut atro cedat latro. sî daz der suarzo kilide mur15 dreo. pater parma procul arma. fater skilt rùmo uuâffan. arce hostis uti costis. nolle fiantes pruuhhan rippeo. immo corde sine

LX, 2, 39 psalm. scof

uuasanti

7 leot

9 Caeliarche:

2 lateinisch 40 hereditatis suae LXI, 2 rehto] o aus e gebessert hier und z. 16. 20 habe ich die lat. la. in den text gesetzt, die dem übersetzer vorgelegen haben muss. doch beruht der singular in z. 20 vielleicht auf unkunde chist 13 kapuntan 14 daz] z aus t gebessert 16 collis rippeo immo. corde hs.: also muss bereits in der vorlage derselben die interlinearversion in dieser weise aufgelöst gewesen sein

« السابقةمتابعة »