صور الصفحة
PDF
النشر الإلكتروني
[blocks in formation]

“uutb, tủ dih anneuuert, hole hera dìneu uuirt.”
siu quat sus libiti, commen ne hebiti.
‘uueiz ih daz dù uuår segist, daz dû commen ne hebist.
du hebitós ér finfe dir zi volliste.
des mahttû sichůre sin: nû hebist enin der nis din.'

25

*Herro, in thir uuigic scin, daz thu maht forasago sîn.
for uns er giborana betôtôn hiar in berega.

30 unser altmåga suohton hia genada:
thoh ir sagant kicorana thia bita în Hjerosolima.'

* neque veniam huc haurire'.

16 dicit ei Iesus évade, voca virum tuum et veni huc'. 17 respondit mulier et dixit 'non habeo virum'. dicit ei Iesus 'bene dixisti, quia non habeo virum: 18 quinque enim viros habuisti, et nunc quem habes non est tuus vir: hoc vere dixisti.'

19 dicit ei mulier 'domine, video quia propheta es tu. 20 patres nostri in monte hoc adoraverunt et vos dicitis quia Hierosolymis est locus ubi adorare oportet.'

XI.
RITHMUS TEUTONICUS

DE PIAE MEMORIAE HLUDUICO REGE

FILIO ALUDUICI AEQUE REGIS.
Einan kuning uueiz ih, Heizsit her Hluduig,

Ther gerno gode thionót: Ih uueiz her imos lônôt.

X, 23 tudih auf rasur anne uært herra 25 duuar) uar auf rasur, ebenso die vier ersten buchstaben von du commen (nach Piper nur duc auf rasur von com) 26 her, verb. von Lachmann: s. excurs zi auf rasur (von vol Piper) 27 dæz mattu sichure henin, h ausgekratzt (verlöscht Piper)

dernis din bis auf das letzte n auf rasur 28 uuigit 28. 29 maht for uns: die ergänzung rührt von Hoffmann her; der anlass des fehlers ist klar

30 almaga suohton (nicht Hoffmanns suohtan), wie schon Lambecius Graff JGrimm übereinstimmend angaben

Kind uuarth her faterlos. Thes uuarth imo sår buoz:

Holoda inan truhtin, Magaczogo quarth her sîn.
Gab her imo dugidi, Fronisc githigini,

Stual hier in Vrankon. Sô brûche her es lango!

Thaz gideilder thanne Sår mit Karlemanne,

Bruoder sitemo, Thia czala uuunniốno.

Sô thaz uuarth al gendiót, Koron uuolda sin god,

Ob her arbeidi Sô jung tholòn mahti.

Lietz her heidine man Obar seo lidan,

Thiot Vrancôno Manôn sundiono.

Sume sår verlorane Uuurdun sum erkorane.

Haranskara tholota Ther er misselebeta.

15

Ther ther thanne thiob uuas, Inder thanana ginas,

Nam sina vaston: Sidh uuarth her guot man.

Sum uuas luginåri, Sum skáchåri,

Sum fol løses, Inder gibuozta sih thes.

Kuning uuas ervirrit, Thaz richi al girrit,

Uuas erbolgan Krist: Leidhor, thes ingald iz.

Thoh erbarmèdes got, Uuisser alla thia nôt:

lliez her Hluduigan Tharot sår rîtan.

*Hluduig, kuning min, Hilph minan liutin!

Heigun sa Northman Harto biduuungan.'

[ocr errors][merged small]

Thanne sprah Hluduig ‘Herro, sò duon ih,

Dột ni rette mir iz, Al thaz thủ gibiudist.”
Thỏ nam her godes urlub, Huob her gundfanon if,

Reit her thara in Vrankón Ingagan Northmannon.
Gode thancodun The sin beidodun,

Quâdhun al ‘fro min, Sô lango beidôn uuir thin.'

30

XI, 6 Stual Hoffmann, "eher a als o ?' Holder, Stuol Arndt. umgekehri bemerkt jener auch zu 32 trostet 'eher o als a 8 beginnt quaternio XVIII und bl. 1422 21 Vuuisser 28 vor urankon kleine rusur

Thanne sprah lùto Hluduig ther guoto

“Tröstet hiu, gisellion, Mine notstallon.

35

Hera santa mih god Joh mir selbo gibôd,

Ob hiu rất thuhti, Thaz ih hien gevuhti,

Mih selbon ni sparôti, Uncih hiu gineriti.
Nů uuillih thaz mir volgon Alle godes holdon.

Giskerit ist thiu hieruuist Sổ lango SỐ uuili Krist.
Uuili her unsa hinavarth, Thero habet her giuualt.

40

Sô uuer số hier in ellian Giduot godes uuillion,

Quimit hê gisund ûz, Ih gilonon imoz;
Bilíbit her thâr inne, Sinemo kunnie.'

Thô nam er skild indi sper,

Uuolder uuâr errahchôn

Ellianlicho reit her;
Sinan uuidarsabchôn.

Thô ni uuas iz burolang, Fand her thia Northman.

Gode lob sagêda, Her sihit thes her gerêda.

45

Ther kuning reit kuono, Sang lioth fråno,

Joh alle saman sungun •Kyrrieleison'.
Sang uuas gisungan, Uuig uuas bigunnan.

Bluot skein in uuangôn: Spilodun ther Vrankon.
Thår vaht thegeno gelih, Nichein sosô Hluduig:

Snel indi kuoni, Thaz uuas imo gekunni.

50

Suman thuruhskluog her, Suman thuruhstah her.

Her skancta cehanton Sinan fianton
Bitteres lides. Sô uue hin hio thes libes!

53

Gilobôt sî.thiu godes kraft: Hluduig uuarth sigihaft;

Joh allen heiligon thanc! Sin uuarth ther sigikamf.

v

XI, 32 bl. 1426 33 genod Mabillon, gibod Hoffmann, g:b:d (i und o verblasst) Holder, gib:d (eine rasur) Arndt 34 geuuhti] das erste u verblasst Holder 35 gineriti Hoffmann, Arndt, gi nerrti (rr verblasst) Holder 38 Uuil Mabillon, Arndt, Uuili Hoffmann, Holder. s. anm. 43 Sina, verb. von Wackernagel 45 gereda Hoffmann, ger la Holder, ‘red ist zweifelhaft zu lesen Arndt 47 Krrrie Holder 53 skancta] c zweifelhaft Arndt fian (ton fehlt), verb, von Mabillon 56 bl. 143a. vgl. über das erste wort dieser zeile die anm.

Uuolar abur Hluduig, Kuning euuin sålig!

Sô garo sôser hio uuas, SỐ uuâr soses thurft uuas,
Gihalde inan truhtin Bi sînan érgrehtin.

XII.

RATPERTS LOBGESANG

AUF DEN HEILIGEN GALLUS.

LATEINISCH VON EKKEHARD IV.

Ratpertus monachus, Notkeri quem in sequentiis miramur condiscipulus, fecit carmen barbaricum populo in laudem sancti Galli canendum, quod nos multo impares homini, ut tam dulcis melodia latine luderet, quam proxime

potuimus in latinum transtulimus.

1

Nunc incipiendum est mihi magnum gaudium.
Sanctiorem nullum quam sanctum misit Gallum
Filium Hibernia, recepit patrem Sueuia.
Exultemus omnes, laudemus Christum pariles
Sanctos aduocantem et glorificantem.

2

Cursu pergunt recto cum agmine collecto.
Tria tranant maria, celeumant Christo gloria!
Columbanus, Gallus, Magnoaldus et Theodorus,

XI, 57 .. uolar abur, so auch Holder; 'le commencement des lignes 57 et 58 manque, comme ayant été arraché du manuscrit Hoffmann; 'Hoffmann croyait devoir lire wuolar' Willems 1845 uuar salig Mabillon; 'à la ligne 57, derrière uu, est une tache qui a enlevé deux à trois lettres, à l'exception d'une seule queue de lettre, ce qui ferait croire qu'il s'y trouvait un g. quoiqu'il en soit de ce passage, on n'y peut lire d'aucune manière: uuar, uuas, ni uuarthHoffmann p. 4; wigosålig Hoffmann p. 31, uuîgsâlîg Willems 1845. nach Holder hat die stelle dies aussehen: kuninge(?) ui( ) 'alig, so dass nur noch das obere ende des s sichtbar ist; Arndt las Kunige ui[ ] salig; dus in den text gesetzte fanden Martin und Roediger zs. 33, 416 58 Sô garo] ..garo; Si garo vermutete Hoffmann

XII vorwort z. 2 laude A (SGallen 393)

1, 2f. sanctum umquam Gallum Misit filium AB (SGailen 168) C (SGallen 174), verb. von W Meyer 3 lætetur patrem seæuia B 5 præparantem et sanctificantem B

2, 2 celeumant) peanant C, cantantes B 3 Magnoaldus] Magnus. Chilian C

Chiliano socio, post functo sacerdotio.
Gallos peruagantur, Francis immorantur.
Renouant Luxouium in Christi caulas ouium;
Passi męchę uarias Brunhildis et insidias,
Tristes spernunt Franciam, contendunt et in Sueuiam.
Castro de Turegum adnauigant Tucconium.
Docent fidem gentem: Iouem linquunt ardentem.
Tucconio ingrato hinc excommunicato,
Uadunt in directum, examen ut collectum
Querunt aluearia, temptantes loca uaria:
Arbonam per lacum aduolitant Potamicum.
Colligit Uuillimarus illos Christo carus.

4

5

Pergit hinc Brigantium grex gentes baptizantium.
Columbanus amplum hic Christo sacrat templum,
Docet paruum clerum cantare deum uerum;
Latrones et duos occidunt fratres suos:
Fugit mox Italiam, terram procul aliam.

6

Gallus infirmatur, ab uia retardatur.
Cui mandat motus, quod restet, Columbanus,
Missas numquam celebret, se uiuum quoad sciret.
Repetit febricitans Arbonam, Christum supplicans
Egros alleuantem, faciat se ualentem.

7

Presbiter Christo carus dat lectum Uuillimarus.
Conualescens Gallus deserti fit mox auidus.

XII, 2, 4 über Chiliano socio mit roter tinte sic in teutonico canitur A 4. 5 Sigibertus Placidus cum plurimis complicibus Francis immorantur nimis honorantur (honori habentur C) BC

3, 2 Prunhildis C 3 Tristes] Sancti C et in Sueuiam] alemanniam B
4 p. 248 A 5 Docent) imbuunt B fide BC linquunt] rident C
4, 1–5 fehlt B 4 inuolitant C 5 illos) præsbiter C

5, 3 docens B laudare B 4 Latro Sigebertum Trucidat hinc et Placidum BC 5 Fugit mox] Fugiunt C, Properant B

6, 1 Febris egra gallum detinuit sanctissimum B 2 quod] cvr BC 3 Umquam missas ne celebret B ageret

C quoad sciret] dum audiret C 4 petit hinc B Christum] castrum B, multa C 5 omnium potentem B, Egros confortantem C

7, 1 Uillimarus B 2 siluarum fit mit der correclur deserti am rande A, fit heremi BC

« السابقةمتابعة »