صور الصفحة
PDF
النشر الإلكتروني

gnâda piuuarf, unde des uuîbes, diu mit ira zaheren gotis fuoze duuuoch unde sie mit ira vahsen trucchenota unde ze sinen fuozen saz, daz si dâ firnâmi, uuio si imfliehen scolti sinere chunftigen åbulgi, unde des unibes diu vone dere beruorida sînes keuuâtis keheiligit uuart. Nu pedenche iro 25 allera diemuot, ze uuelichen gnâdon si siu prâht habet, unde uuistû in kelih in dere kehorsami, in diemuoti

2 unde uuanda dû ê imfâhen scoltost tricigvaltez uuuocher, daz tû avar nú imphâhest sehscigvaltiz.

Ein ieuuelih mennisco tuo anderemo daz ér imo selbemo uuelle. uuanda .. bewillet er sih avar mit sundon.

5 imo firzihen des er bitot. uuir ne intheizen imo avar neheina sichereheit. Der uuola lebendo der dennoh kesunder riuuesit

[ocr errors]

*na sunda firgeben uuerden in demo jungesten sûnestaga.

'Nu intheizes tù uns neheina sicherheit vone danne. Nú saga uns, uuaz ist ava, daz tû unsih uuola heizest?'

10 tage dere jungisten urteila: vone disen allen scol sih der mennisco behuoten unde scol kesunter riuueson, uuanda er ne uueiz, ube imo diu riuua odar diu pigiht kelâzen uuerde in sînera hinaferti.

[merged small][ocr errors][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][ocr errors]

LXXXVI A, 1, 21 zacheren

[ocr errors]

5b gibo ih dir uuanda ih

neuueiz ube si fruma
si. Nu chuistu ze mir
ih uuilo iz gote lazen.
Umbe

uuaz manest

23 Unde 24 wohl keheilit 25 Unde

2, 1 über der zeile unde e reste weggeschnittener buchstaben, von denen ein g (über ua von uuanda) sich noch erkennen lässt 3 tûo 4 über le von let die untere hälfte eines g das kreuz nach sundon. verweist auf das analoge zeichen 5o, 11: 5o, 12 ff. und 5a sind hier hinter sundon einzureihen. vor dem folgenden, die nächste zeile der hs. beginnenden imo steht zwischen beiden columnen ein rot verziertes .B. 7 von na sun untere spitzen vorhanden 9 nach heizest in der hs. keine interpunktion. der satz war also hier nicht abgeschlossen, und das fehlende müste auch den accusativ unsih erklären 10 tage dere jungisten] die unteren hälften der beiden g sind 11 kesûnter 12 pigiht] g aus h corr.

erhalten

5a, 1 der nach u sichtbare rest kann nicht als r gedeutet werden, daher ist an urteila schwerlich zu denken 2 iht lässt sich nicht zu pigiht ergänzen intheizen.] von eizen. (wahrscheinlicher als eizest.) nur die unteren

spitzen 3 vone] von o nur die hintere hälfte erhalten

2 ube]

5o, 1 dir] der obere schaft des d gröstenteils weggeschnitten von be nur untere spitzen 4 gote] vom t nur der verbindungsbalken mit o vorhanden 5 manest] vom m der erste strich erhalten

[ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][ocr errors]

LXXXVI A, 5a, 7 dih] vom d rest 8 pefind&] e nur teilweise vorhanden 9 sicher] vom r nur ein rest 9f. danne] vom ersten n nur ein rest erhalten 10 tu] vom u nur der rechte schenkel vorhanden zite] nur die unteren hälften erhalten 13 vor du ist ein feiner strich sichtbar, der ebensowohl einem e wie einem t angehören kann 14 kesundon] nur der rechte schenkel des n ist vorhanden 16 sicher] c nur teilweise erhalten

12 ze] z 13 uuiste]

5b, 6 dinen] vom d geringe spur 8 mih] aufser dem ersten striche des m sind nur die oberen spitzen vorhanden 9 piviliho] vom p die vordere hälfte erhallen 10 demo] vom ersten striche des m eine spur ist etwas grösser und anders als sonst, aber nicht rot verziert von ist nur untere spitzen 14 ne] vom n die vordere hälfte vorhanden 15 sage] die vordere hälfte des e vorhanden 16 máneta ist als conjunctiv zu fassen oder mánete zu schreiben dih] vom d nur eine obere spitze erhalten 17 dih] nur die vordere rundung des d ist vorhanden

5o, 2 daz] von az nur untere spitzen uuissa] über dem ersten u steht ke oder ce, keinesfalls ge 4 sputiger] vor t rest eines i, n oder u, schwerlich eines 0. wegen u für uo vgl. suzze 1, 12. 17. sunestaga 2, 7. trubesali 3, 3. brudera 4, 13. zitiger würde den raum nicht ausfüllen 5 chomest] vom o (wahrscheinlicher als u) die zweite hälfte vorhanden, vom h eine obere spitze 2 er]

sichtbar

54, 1 uuas. unde] die oberen hälften von s und d fortgeschnitten die obere hälfte fortgeschnitten dere] r nur teilweise erhalten DENKMÄLER 1.

18

[merged small][ocr errors][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][ocr errors][ocr errors][ocr errors][merged small][merged small][merged small][ocr errors]

3 sunda in disera uuerlte sô kelûtterot, daz daz lûttere fiur odar nieth odar avar luccil an uns vindet ze brénnenne. Ube uuir gote nieth danchon in demo trûbesali noh die sunda ne lôsin mit guoten uuerchen, sô birn uuir uuanda enez fiur ist

5 unsenftere denne deheiniz uurte in dirre uuerlte. Unde sît uuir hie furhton ze einere uuîle daz zekéntlicho fiur, uuanda ne furhten uuir ouh danne

LXXXVI A, 5c, 8 suntir] von sun obere spuren 11 der punkt vor dem kreuz ist überliefert; aber links unten davor sehe ich noch einen schatten und vermute deshalb, dass das gleiche schlusszeichen der predigt hier gestanden haben wird wie 2, 2 (s. excurs) 13 vor er eine untere rundung, die eher einem e (ube, unde) als einem o (so) angehört hat 14 herzen] das erste e nur teilweise vorhanden 15 sinero] nur die zweite hälfte des n erhalten 16 chedendo] von he nur geringe spuren chot] das fleckchen oben

17

....

vor chot kann keinesfalls die spitze eines 1 sein, dazu reicht es nicht hoch genug hinauf, eher könnte man an einen acut oder die spitze von s denken : aber sch kennt das denkmal nicht, nur sk, sc, so müste also si oder fi vorhergegangen sein. aber es ist sehr unsicher, ob der schatten überhaupt zu einem buchstaben gehörte. ich habe darum auf jede ergänzung verzichtet wer] das r sowie die reste von z. 18. 19 sind auf 5a neben z. 15-17 erhalten 18 st] davon die obere rundung vorhanden und unmittelbar dahinter, ohne dass für einen vocal dazwischen raum wäre, ein rest, der wie die obere spitze eines s oder f aussieht. da aber sts, stf unmögliche verbindungen sind, so glaube ich in dem scheinbaren s einen teil eines übergeschriebenen o sehen zu sollen 20 unter ur schwache buchstabenspur

9 so] nur teilweise erhalten

54, 8 danne] vom e nur reste 9 f. gotes] von te nur die untere hälfte vorhanden 11 kehuli hs. 14 herzen] h nur teilweise erhalten 16 danne] vom d nur ein teil der unteren rundung erhallen 18 undeutbare spitzen von buchstaben vorhanden

3, 1 da so] die oberen hälften der buchstaben abgeschnitten 5 sît

daz êuuige fiur? Tie die houbethaftigen sunda

sun

da, unde ube si sie avar getân haben, sô riuueson siiomêr unde ne kestillen niomer mit guoten uuerchun ze lôsenne die tagalichen sunda. Mit den 10 die minneren sunda irlôset magen uuerden.

[ocr errors]

ma

nige mit sinen ubelen uuerchun keuuirserota, so buozi ouh offanbâri, daz er si kebezzeri. Nû ne dunche iu ummathlih noh suâri, daz ih iu nû råte daz uuir unsera sêla irstorbena in den sundan klagen samo sô 4 den fremeden irstorbenon lîchenamen. Ube unser cheno odar unseriu chint odar unser charal sterbent, sô klagun uuir siu vile harto unde birn lango in manigere furiburti. Nú bitto ih juuuih daz uuir daz unserere sêla irbieten, daz uuir demo fremeden lichinamen irbieten. Unde bedenchet, 5 uuio ubel daz ist daz uuir den tôten lichinamen chlagen den uur nieth irchucchen magen, unde dia irstorbenen sêla niet chlagon dia uuir irchuichen magon. Alle gotes holden sculin folstén in den guoten uuerchen, sculin emicigo ana stên dere leczen unde demo kebete; sie ne sculin zimberon ufen die Christes cruntfeste neuueder noh die houbithaftigen sunda, 10 noh die minneren die in demo fiure firbrennet magen uuerden, alsô holz unde heuue unde halma, suntir sie sculin dar ûf zimberon guotiu uuerch dei in demo fiure also stâtig sin, samo so golt unde silber unde goltsteina. Mina liebistun brûdera, nû fernemet dei gotes kebot. Ir sculit zallerêriste got minnon vone allemo iuuueremo herzen, vone allemo iuuueremo muote, 15 vone allera iuuuerera chrefte. Dara nåh iuuueren nâhisten samoso iuuuih selben. Ir ne sculit manslahta tuon noh daz uberhuor noh die diuva. fremedes tinges ne sculit ir keren. luckez urchunde ne sculit ir sagen. alle mennisken sculit ir êren. iuuueren lichenamen sculit ir chestigen. die fastun sculit ir minnan, nals die uuirtscaft. azet die hungerenten. 20 drenchet die durstenten. uuâtet den nachoton. uuiset des unchreftigen. pevelehet den tôten. helfet demo nôthaften. trôstet den chlagenten. Mit herzen unde mit munde pringet fure die keuuârheit. ne irkebet ubel mit ubele. Nehein uradriz ne tuot niomanne unde ube iz avar iu ketân uuerda, so virtraget iz kedultigliche. Minnot iuuuera fiande. ne fluochet. 25 den die iu fluochent, sunder segenot sie. Dolet

*

LXXXVI A, 3, 8 iômer 9 losennen die taga uuelichen 10 die von derselben hand übergeschrieben unde manige

10. 11 etwa: ube er offanbâri kesundota

11 von sinen ube sind die oberen hälften der buchstaben ab

geschnitten 13 sunda

4, 4 lichinam 6 chagon rasur, wohl eines punktes

ne

9 xpe 18 lichenam

13 fermet

17 nach tinges kleine

B.

1.

Daz evangelium zélit uns, daz unser hêrro Jesus Christus zuo den heiligen bóton imo iruueliti sibincig unta ziuuêni jungerun, der er ie ziuuêni unte ziuueni fure sante mit sînera predige in iegeliche burch unte stat, dare er selbi chomen uuolti. Die ziuuêni jungerun, die er sante in dera brediga, 5 die pizeichinent die ziuuei kibot dere minne, die niemir irfullet ni magen uuerden niuuâri iedoh zi minniste unter ziuuain. In imo selbemo ni mac si nieman irfullen, suntir er scol si irfullen an einemo anderemo. Der die minne uuider sinen nâhisten nieth ni hât, der scol niemir daz ambahte der bredigi kiuuinnan. Daz er die ziuuêni jungerun so fure sante in alla 10 die stete dare er selbi chomen uuolti, daz bizeichinet: suenne unseriu muot imo kilûteret uuerdent mit dera heiligen bredige unte mit demo brunnen dera zahire, dare nâh chumet er unte pisizzet siu mit sînemo liehte. Dô er siu dô hina sante, dô sprah er, daz der arin michel uuâre unte dero snitâre luzil uuâri. Nú sprichit sanctus Gregorius 'pittit den 15 almahtigen got, daz er senti die uuerhmanne in sinen aren. Diu uuerlt ist fol dero, die dir habent den phaflichen namen: dâ ist aver unter vile unmanic uuerhman der sîn ambahte so irfulle, so iz gote liche oder imo selbemo nuzze si oder dero diheinigemo demo er iz spenten scol.' Daz kiscihet ofto, daz der predigâre irstummet: ettisuenne durh sin selbis un20 reth, daz er dei nieth uuurchen ni uuile dei er då brediget; ettisuenne so kiscihet iz durh des liutis unreth, daz si is nieth uuert ni sint ze firnemenne. Daz ist unsemfte zi firstênni, vona uues sculden iz sî. taret iz ettesuenne demo hirte? iz taret ave ientie demo quartire, uuante ni mac der bredigâre nieth sprechen, er chan iedoh daz reth uurchen, unte doh 25 iz der liut uuelle wurchen, er ni chan, iz ni uuerde imo kichundit. Vone diu so sprah unser hêrro zi sinen jungerin, dò er siu zi dera brediga sante [Er sprah] 'Ih sento iuuuih also dei scâf unter die uuolfe'. Er gab in den kiuualt prediginnis unte hiez siu haben die miteuuâri des lampis, sô daz si íre crimme nieth ni uobten in die ire 'untertânen, so sumelichere site ist, 30 sô si kiuualt kiuuinnent, daz sie denno den tarent, den si frúme scolten.

2 sibinciz

LXXXVI B, 1, 1 ęugliū xpe 4 chom 7 nach dem zweiten si kleine rasur 8 hât] han 9 kiuui und der anfang eines n, dessen zweiter strich weggeschnitten, am rande fure sante] nach fure rasur, auf der auch sa und die erste hälfte des n stehen 10 chom 11 muot] o auf rasur 14 snitare, tare auf rasur 15 daz er senti auf rasur

ni

18 diheigemo
dinte 30 kiuuinnet

22 sî] sin

25 wurchen] über w noch ein v mit anderer

« السابقةمتابعة »