صور الصفحة
PDF
النشر الإلكتروني

des urchunde sin zemo jungesten tage, daz ich huito hie scine in waren ruuon, in rechtero bechantnusse miner suntono.

LXXXVIII.
SANGALLER GLAUBE UND BEICHTE I.

Ich gio cote almactigin unde mînro froun sancte Mariun unde sancte Petre unde allen cotes heiligon unde dir gotes poten allero minero súndeno, lhio ich io in uuerelte keteta alde gefrúmeta fone demo tage sõsich erist

sundon mogta unzan annen tisin hiutigin dag, suuio ich sio getäte: sòsez 5 in uuerchen uuâre, sôsez in uuorten uuâre aldez in gedanchen uuâre, sôse

ich ez kerno låte, sose ich ez ungerno tâte, sôse ich ez slå fendo låte, sốse ich ez uuachendo tate; sôse ich ez uuizendo tâte, sôse ich ez unuuizindo late; ze souuelero uuis ich ez täte. uuandez mich riut, sô pittich áblázis

den alemactegon got, froun sancte Mariun unde sancte Petren unde alle 10 gotes engila unde alle gotes heiligin unde dich gotes poten an den uuorten daz ich ez furder firmiden mueze.

“In den uuorten sô tuen ich iu abláz fone gote unde fone sancte Mariun unde fone sancte Petre unde fone allen gotes heiligon, sô filo ich keuualdes háben anfangen, allero iuero sundeno.'

15 Ich kelouben an got fater alemáctigen unde an den heiligen sun unde an

den heiligen geist, daz thie dri genenneda ein got ist, keuualtiger unde alemachtiger, unde er ze diu fone sancte Mariun geboren uuáred, daz er alle

LXXXVII, 36 Zemo scint 37 ruůn, dann rasur
LXXXVIII, 1 Hich (immer: vgl. Weinhold alem. gramm. $ 230) Gio demo

& unde scę, sce, so immer 3 hio 4 suondon, uo aus u (aus on Piper) corr.: zu diesem uo vgl. Weinhold § 78 s. 73 sio] so, vgl. anm. 5 gedanchendas letzte e aus i corr. 6 hic hich ez ungenno (das mittlere n aus r corr. Piper) slafendo] f aus t corr. 7 un/unuuizindo, das zweite un nachträglich zugesetzt 8 uuis, 11 firmiden, 18 nû sind die einzigen fälle des circumflexes in der hs. 9 alemactegon] das zweite a aus e corr. 10 das erste gotes] o aus corr. heiligen Hattemer, Piper (obgleich der haken am e nur sehr klein ist), heiligin Steinmeyer 11 firmiden] e scheint aus i corr. 12–14 hinter dem folgenden absatz, aber durch zeichen hierher verwiesen 12 de." hiu unde] d aus f corr. 13. 14 keuuældes 14 hiuero, h aus i corr. sounndeno 15 das erste an] a aus corr. Piper 16 ge. nenneda] d aus n corr. 17 das erste er vor dem zeilenanfang nachgetragen DENKMALER I.

19

meniscen erloiste; unde geloubo daz ich mittemo lichamen, sose ich nu

hier scinen, in enro uuerelde erstanden sol unde dâr réda ergében sol 20 állero minero uuerecho; unde an déro kegichte so pito ich ablāzes allero

minero sundeno.

LXXXIX.
SANGALLER GLAUBE UND BEICHTE II.

O geloubigin liute, irder pruodere unte swestere in gote genennet pird, fernemet daz wort mines trobtines: 'der ist sålic der dir behüttet sine gewåte, daz er nieht naccet negange'. daz min trehtin sprichet fone der

bahaltenusse des gewates, fon dánna dér néccetiága sol bedekket werden, 5 daz scolet ier einiclihe bedengin unte mite anadâhten Ören iures herzen

fernemen. e ir dur die heilicheit der toufi zeme heiligen geloube chômot, fon den gewäten desse rêhtes unte der guoti wårend ir nakket, mít dén geburtlichen súnden, fon démo eriste menniskin irwa hssenen, irvállene

únt gevázzet. ávir in der toufi wúrdind ier gewätit mit wizzene gewätin 10 sconern dém áller luttirstin golde. die selbe gewâte, rihsenter der súnton

O fideles populi, qui fratres et sorores in Christo vocamini, audite verbum domini.

•Beatus qui custodit vestimenta sua, ne nudus ambulet.'

Quod dominus dicit de observatione vestimenti unde nuditas debet velari, diligenter debetis 5 adtendere et intenta cordis aure percipere.

Priusquam per sacramentum baptismatis ad fidem venissetis, iusticiae innocentiaeque vestibus eratis nudi, originalibus tantummodo peccatis ex primo homine pullulantibus obruti.

In baptismo autem albas vestes auroque purissimo pre10 ciosiores accepistis.

Quas credo regnante peccato

LXXXVIII, 18 gelouibo 20 vor unde rasur von a preto

LXXXIX, 1 Ô fehlt, da der anfang durch einen schnitt zerstört ist geloubegin prodere pird) d aus it corr. Piper 2 dir] dri 3 gewate in iureme totlicheme libe, mit huore, mit überhuoren, mit meinen eiden, mit manslåhten, mit tiuven, mit rouben, mit lúgen únte mit ander mánegen den gelichen habent ir si gemeiligit únte bewollen, unte wéllet mit

daz] das untere a verschmiert, daher nochmals übergeschrieben nihet

naccæt 4 néccet tága] über dem zweiten c ein a 5 l. mitē = mit tem? 6 êer heiligen chômot 7 gòti nach mít ist fon unterpunktiert 9 ávir) áuri w rdin dier wizzeme gewatin 10 lûttristin, nach n rasur, vielleicht stand ursprünglich lûttristimo daz selbe gewate rihsenter

lateinisch 5 attendere 10 Quas] Q auf q geschrieben Piper

sóler unreinikheite undirwesen dés hímilisken chúniges pratelouften, der 15 híute mit sînere gemåbelan, mitter heiligen cristinheit wärlichen unt apa zwivel keistlichen wirtskéftit. lieben pruedere, dáz irfúrht ích unt ist íu níuht min zerfurubtione, dáz fóne sólichen scúlden íurgebét hie nieht fernomen werde únt dáz ír in deme khúnftigen suenestága fon der genöskeft

aller guoten unt allerrweltten gesúntirt unt ferteilet werdet. swér díz mit 20 wåren riwen sorget zébedénkénne unt wirdilichen unt wârlichen bíonan

fúre puezen wile, ter heffe uf sin bérce unt spreche nâh mir.

In fersáche dén tíufel unt elliu sînu werc unt alle sine gezierde fone minemo libe, fone miner sela: ihn wil imo gelobe, ímo scol niemen gelobe.

Ih wil gelob in got vater almahtigen, an den skepher des himiles unt der erde. 25 unt gelob an sinen einpórnen sun. unt gelob an den heiligen keist.

unt gelob die tri kenennede einin wåren got, der dir ie wass åna anagenge unt iemer ist ån ente, unt gelob daz er geboren wart unt gefangen wart

in vestro mortali corpore fornicationibus adulteriis periuriis homicidiis furtis rapinis mendaciis et aliis multis his similibus commaculastis,

et tamen cum tali immundicia aeterni regis nuptiis interesse cupitis, qui hodie cum sponsa 15 sua scilicet sancta ecclesia vere et sine dubio spiritualiter epulatur.

Quod, fratres carissimi, valde pertimesco vobisque nihilominus pertimescendum est, ne pro talibus culpis et hic preces vestrae non exaudiantur et in futuro ab electorum consortio separemini.

Quicumque 20 istud per veram paenitentiam perpendere curaverit et digne posthac emen

dare voluerit, sursum levando corda dicat post me.

LXXXIX, 11 libe hôre úbrehồren 12 únt, darnach ein loch 12 f. andremánegen 13 hábet irsi übergeschrieben 14 undriwésen himiliskes chúniges, e fehlt wegen eines loches im pergament próteloften 15 gemahêlan mitter bis cristinheit übergeschrieben 16 zwiuel keistlichen (1 aus e corr. Piper) wi, tskéftit híc 17 nihut z er: furh'tinne, rasur von f nihet 19 aller gěten unt allerrweltten nachgetragen mit verweisung 20 zébédénkénne wårlichen 22 ih sinu gezierde, das mitllere e fehlt wegen eines loches im pergament 24 gelôu almhatigen

skepher, das zweite e fehlt in folge eines loches 25 gelob das erste mal 26 gelob waren dri hie ána 27 gelob geborne gefangen) en scheint aus m corr.; gefangan, das letzte a aus e corr. Piper lateinisch 14 qui, dann rasur von a

unt gemarterot wart unt daz er irstarbe, daz er begraben wart unt daz er zere helle fuor und dannan nam alle dier der wolt. unt gelob daz er ir30 stuont an demo trittin taga, unt gelob daz er an demo fierzechosten taga

after siner urstende ze himile fuore ze sînes fater zesuun, wårer got unt wärer mennisk, unt gelob daz er dannan chunftig ist an demo jungesten taga ze irteilinne lebentin unt totin. unt gelob ein cristinheit alliche unt

poteliche, ein töfe. unt geløb gemeinsamede der heiligon, ub ich si garne. 35 unt gelob antlåz miner sundon nah lattere piihte. unt gelob daz ih irster

ben scol unt daz ih irsten scol. unt gelob after disme lib dene ewegen lib.

In demo gelob số pigi ih dem allemahtigen got unt disene heiligen

unt dir, priester, aller minersunton, der ih ie gedåhte oder gefrumete fone 40 miner tofi unz an disen hiutegen tag mit huor, mit huores gelusten, * daz

riwet mi unt irgibi mi sculdigen demo almahtigen got unt disene heiligon unt allen gotes heiligon unt tir priestere ze wårere pikerde unt ze williger puezze. Amen.

Misereatur. habent ir diz getân míttér innikheit iures muotes unt welt ir daz 45 irfollen mittin werken daz ir mittim mund gesprochen habent, sóst iu offene mines trehttines genade uber allez taz des irn hie pitint piert nåh der sålikheite iurs libes unt iur sela.

XC.
WESSOBRUNNER GLAUBE UND BEICHTE I.

Ih intsago mih demo tiufeli unde allen sinen uuerchen unde allen sinen zierden (unde fergiho dir, trohtin got almahtiger, scalclichero gehorsami,

LXXXIX, 29 nā dier) die gelôb] ğ und so immer im folgenden 31 siner fat warer 32 warer 33 cristnheit alliche 34 poteliche

hic 35 antláz nâh Juttere pihite 36 irsten aft 36. 37 ewegen 38 so 39 priest hie gedahte fone 40 disen, der erste buchstab verblasst taga in der hs. keine andeutung einer lücke 41 m beidemal scoldigen demo] o aus e corr. 42 allen, der erste buchstab verblasst warere pikerde (d aus n corr. Piper) 43 añ 44 miser getan mčtes 45 mitimund 46 trhettines genade. ubre nah 46. 47 salikheite, h sieht wie l aus 47 iursela. *

XC für den glauben (z. 1–64) sind die wichtigsten lesarten des Bamberger glaubens (XCI = B) beigefügt 1 Ihc firsago demo B 2 bl. 103b sp. 1 unde

nah diu SỞ du mih geuuerdest genuisen durh dina almahtigun gnada. ih

glouba fasto an got almahtigen. nu hilf ava, dù vile gnädiger hérro, allen 5 minen ungelouben).

Ib gloube an einen got vater almahtigen der dir skephâri ist himelis unde erda unde allero geskephidi. ih glouba an sinen einpornen sun unseren herren Christum unde glouba an den heiligen keist unde glouba daz

die dria genennida ein uuåriu gotheit ist, diu dir io uuas åne anagengi unde 10 iomêr ist åne ente.

Ih glouba daz der gotes sun inphangen uuart fone demo heiligen keisti unde geboren uuart fone sancta Mariun, magit uuesentero, uuarer got unde uuârer mennisco. Ih glouba daz der heiligi Christ an dirre

uuerlte lebete also ein ander mennisco, az tranc slief hungerota dursta 15 douti uueinota suizta unde er arbeitennes muodoti unde er nio negesun

doti. Ih glouba daz er getoufet uuart an demo drizigistemo järe in Jordâne fone sancto Johanno unde er så ze erist fiercig taga unde naht fastota unde er bechoret uuart fone demo tiufelo. Ih glouba diu unzala

haften siniu zeichun unde die chrefte sinero uundere joh lera, also die fier 20 euuangeliste cellent, die er nâh demo sin selbes toufa in drin jaren unde

zuein min ahcig tagen bie in erda geuuorhta. Ih gloube daz er fone Jude sinemo jugeren verraten uuart, vona den Juden gefangen uuart, gebunten uuart, pespiren uuart, gehalsslagot uuart, gevillet uuart, an daz chrůci

genegelet uuart unde irstarb [an sinero mennischeite, nieht an dero got25 heite). Ih glouba daz diu sîn heiligista sela do fone demo lichnamen ze

helli nider fuor mit dero sinero gotelichen chrefti, daz er danna irlosta alla sína iruueliten. Ih glouba daz er also toter in sine situn geuundot uuart unde dannan sament ûz flóz pluot unde uuazer. ih glouba daz sin

lichinamo aba demo chráci genomen uuart unde begraben uuart, unde an 30 demo driten taga diu sîn heiligiste sela ze demo lichinamen uuidere chom,

XC, 4 uaste trohtin got alemahtige. nu B 6—13 mennisco] was dafür B setzt s. XCI, 6–36 Christus 6 himelis] hime auf rasur, der erste buchstab des radierten wortes scheint a gewesen zu sein 7 an] daz sinen) sin auf rasur 8 xöm daz, nach d rasur, vielleicht stand statt d ursprünglich st 11 bl. 103b sp. 2 uuart 13 heiligi] haltente B 16 do er drizzig iar alt was B 17 sa ci stunt in demo einode geuasteta únezzente samint uierzig taga unde nahta und er da B 18 tiufelo) unreînesten geiste, darauf ein zusatz (XCI, 42—44) B 19 bl. 104a sp. 1 sinero unde wnderkrefte B

21 tagen) tage auf rasur und davor rasur 23 an des crucis galgan B

24. 25 irstarb-gotheite] ér an dêre mártire irstarb B 27 bl. 104a sp. 2 sina geuundot] darüber von einer anderen hand geschrieben gistoch und der anfang eines e: das g, welches genau über dem ersten u von geuundot steht, ist aus s corrigiert 28 plout 30 chỗ

« السابقةمتابعة »