صور الصفحة
PDF
النشر الإلكتروني

Dux fit Hiltibaldus: occurrit locus commodus.
Clamant damna demones, retentant Gallum uepres :
Diaconus accurrit: lapsans illum distulit.

8

Gallus forte psalmum in ore tenet almum:
“Requies hợc est mea per seculorum secula :
Semper hic habitabo, deum meum inuocabo.
Hiltibalt percare, iam noli me uetare:
Libet sic iacere, noli sustinere.'

9

Instat tandem triduo uir domini ieiunio:
Consecrando locum litabat uota precum.
Fit ambobus ardor, procumbit omnis arbor,
Regnat uis flammarum condensa per siluarum:
Infert ursus truncos igni passim aduectos.

10

Panem Gallus bestię mirandę dat modestię.
Mox ut hunc uorauit, in fugam festinauit,
.ussa siluis cedere, bic nullum posthac lędere.
Diacon iacebat soporaps et uidebat,
Qua uirtute Gallus pollet dei famulus.

11 Hinc de loco demones abegit et serpentes.

Ducis sanat filiam quam Satan uexat rabidam :
Exit ore toruus colore tamquam coruus.
Offert Gallo dona pro mente uirgo sana:
Quę dispersit sanctus dedit et pauperibus.

12 Optant illum populus pontificem et clerus.

Quis sacrandum proprium Iohannem dat discipulum.

XII, 7, 3 p. 249 A 4 damnum B Dat lapsans Gallus preces B 5 Diaconus] diacon B, Hiltibalt C

8, 2 seculorum] cuncta sæcli B 3 die zweite hälfte lautet elegi hunc locum domino C 4 Hiltibalt] Diacon BC 5 über sustinere steht uel subleuare A BC stellen die halbverse um

9, 1 uir domini] uigiliis B 4 contexta B 5 Ursus hic siluester Gallo stat minister B, Ursus truncos dexter aduexerat minister C

10 fehlt B 1 Gallus) dedit C mirande dat] mirabilis C 2 hanc C in fugam] abscessum C 3 cedere A, verb. von JGrimm hîc] iam C 4 dormitans C

11, 1 de cella BC 2 p. 250 A demon tenet B 3 colore] furentis B 4 Gallo] sancto C 5 sanctus] protinus C

12, 1 Optatc illum] Gallum B 2 iohannem proprium sacrandum BC

Hinc superno numine, in montis stans cacumine,
Spiritum abbatis locandum cum beatis
E conspectu terrę angelos uidet ferre.

13 Uotum mox inhibitum post patris litat obitum.

Gaudet pisce magno Petrosę capto stagno.
Trabem breuiorem dat prece longiorem.
Pergit hinc ad castrum ob Michahelis festum,
Egit missas more: spiritus tonat ab ore.

14

Egrotat in castro electus deo nostro.
Post fletum, post gemitum defungens efflat spiritum.
Michahel fidelis locauit hunc in celis.
Accurrit episcopus, flens ad magistri corpus.
Caligas eius induit claudus et exiliit.

Corpus est nudatum, ut solet, ob lauatum,
Renes et sacratos mirantur uulneratos.
Capsam clausam pandunt, catenam et offendunt,
Cruore perfusum horrebant et cylicium.
Clamant “o felicem suimet carnificem!'

16

Equis hinc indomitis grauatum corpus martyris
Presul imponebat, infrenes et laxabat.
. Currunt in directum ad cellę patris tectum.

Sequitur cum cleru Iohannes atque populo:
Kyrieleison clamant et defletum tumulant.

XII, 12, 3 superno] diuino C, tonantis B 4 Spiritum] animam BC 5 A B

13, 2 extracto breui stagno BC 3 Fecit tabulam minorem orando longiorem B 4 Euocatur castrum B, Egressus arbonam sumpturus iam coronam C

5 Prædicat uerbum more C, Prædicat hic de more B ab fehlt BC

14, 2 esflauit gallus spiritum BC 3 portauit BC 5 eius) sanctas C claudus) contractus B, Debilis C

15, 1 p. 251 A ob] ad C 2 sacratæ uidentur uulneratæ B 3 clausam] Galli B, eius C 4 horrebant et] exhorrent B, cernentes C

16, 1 grauatum corpus] Iohannes membra B, consulto membra C sacratum bei JGrimm ist ein lesefehler: grauatum hat die Lassbergsche abschrift wie Hattemer 2 imposuerat B laxauerat B 4 Johannes] sacerdos B 5 iubilant BC tumulant fehlt B

17

Iohannes noli flere, magistrum crede uiuere.
Uiuit, inquam, Gallus, beatior iam nullus;
Uiuit per miracula, dans scutum ad obstacula,
Iudex inter dextros sessurus in sinistros
In tremendo examine. gloria tibi, domine!

XIII.

PSALM CXXXVIII. CXXXIX.

PSALM CXXXVIII.

Uuellet ir gihören Daviden den guoton,
den sînen touginon sin? er gruozte sînen trohtin
*Ja gichuri dù mih, trohtin, inte irchennist uuer ih pin
fone demo aneginne uncin an daz enti.

5 Ne megih in gidanchun

du įrchenpist allo stiga,

fore dir giuuanchon:
se uuarot so įh ginigo.

Sô uuare so įh chèrte minen zoum, sô rado nâmi dus goum.
den uuech furiuuorhtostû mir, daz ih mih chèrte after dir.

Ps. 138, 1 In finem; psalmus David. Domine probasti me et cognovisti me: 2 tu cognovisti sessionem meam et resurrectionem meam. 3 Intellexisti cogitationes meas de longe: semitam meam et funiculum nieum investigasti. 4 Et omnes vias meas praevidisti, quia non est sermo in lingua mea. 5 Ecce, domine, tu cognovisti omnia, novissima et antiqua. tu formasti me et posuisti super me manum tuam. 6 Mirabilis facta est scientia tua ex me: confortata est et non potero ad eam. 7 Quo ibo

XII, 17, 5 examine] numine BC

XIII über die reihenfolge der verse in der hs. s. die anm. 1 Vellet eingerückt, offenbar um ein rotes V davor einzutragen 2 gruzte, o zwischen u und z nachgetragen 3 uer: u statt uu setzt die hs. in der regel, ausser 10 vort, 11 Vie, givizida, 21 vorhtostu, 24 vvrti, 28 villih; 17 vuillih 4 aneginne Braune, anegenge Scherer) ane gine vncin: 9 piduvngen, 11 michiliv, 24 vvrti, 26 gilvon, 31 vpe 5 megihl g auf rasur von k Piper 6 Scherer änderte in stigó, s. die anm. 7 so se ih zoum FSciler zs. f. d. phil. 8, 202] zun 8 von after ist nur wenig zu sehen, aber es wird durch 7. 31 bestätigt, während sich mit Hoffmanns uf ce die züge der hs, nicht vereinigen lassen

Dů hapest mir de zungun so fasto piduungen, 10 daz ih âne din gipot ne spricho nohein uuori.

Uuie michiliu ist de din giuuizida, Christ,
fone mir ce dir gitân! uuie mahtih dir intrinnan!
Far ih ùf ze himile, dar pistù mit herje.

ist ze hello min fart, dar pistù geginuuart. 15 Far ih in de finster, där hapest dû mih sår:

ih uueiz daz din nacht mach sin sô licht alsó tach.
So uuillih danne file fruo stellen mîno federa:
pegindo įh danne fliogen sôse ér ne tete nioman.

So fliugih ze enti jenes meres: ih uueiz daz dû mih dår irferist: 20 ne megih in nohhein lant, nupe mih hapet din hant.

De sela uuorhtostủ mir, die pisazi du mir.
dù uuri sai min giuuar, số mih de muoter gigar,
Noh trof ih des ne lougino, des dù tâti tougino,
nupe ih fone gipurti ze erdun aver uurti.

a spiritu tuo ? et quo a facie tua fugiam? 8 Si ascendero in caelum, tu illic es: si descendero in infernum, ades. 9 Si sumpsero pennas meas diluculo et habitavero in extremis maris: 10 etenim illuc manus tua deducet me et tenebit me dextera tua. 11 Et dixi: Forsitan tenebrae conculcabunt me et nox inluminatio mea in deliciis meis. 12 Quia tenebrae non obscurabuntur a te et nox sicut dies inluminabitur. sicut tenebrae eius, ita et lumen eius. 13 Quia tu possedisti renes meos, suscepisti me de utero matris meae. 14 Confitebor tibi, domine, quoniam terribiliter magnificatus es. mirabilia opera tua et anima mea cognoscet nimis. 15 Non est occultatum os meum a te quod fecisti in occulto, et substantia mea in inferioribus terrae.

XIII, 9 piduvngen, v übergeschrieben Piper 10 spiricho, wie es scheint, aus spiriche gebessert 11 michilust, zwischen den beiden strichen des u ist v übergeschrieben givizida, das zweite i übergeschrieben Piper cherist 12 gitan) n über rasur übergeschrieben Piper intrinnen oder doch a aus e gebessert 14 fart] rt auf rasur Piper geginuart, n übergeschrieben Piper

15 de] den 16 nacht; dies wort nahmen alle herausgeber als den reim, erst Roediger zs. 33, 416 f. teilte hinter mach ab 17 Scherer schrieb federô, s. anm. zu 6 18 buchstäblich wiederholt als anfang der folgenden str., daher Peginno und z. 19 so. für danne steht in der wiederholung de mit übergeschriebenem anne 19 enti jenes Kögel in Pauls grundriss 2, 1, 222] enti (ente Piper) ie enes; entie enes Scherer 21 bl. 69b De sela mir ist sicher

[merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small]

De uuider dir uuellent tuon, de uuillih fasto nidon, 30 alle durh dinen ruom mir ze fiente tuon.

[ocr errors]

Nu chius dir fasto ze mir, upe ih mih chére after dir:
· · · · · · · · · · · · · · · · · ·
Du ginadigo got, cheri mih frammort:
mit dinen ginádun gihalt mih dir in euun.'

19 Si occideris, deus, peccatores: viri sanguinum declinate a me. 20 Quia dicitis in cogitatione “accipient in vanitate civitates suas'. 21 Nonne eos qui te oderunt, oderam et super inimicos tuos tabescebam ? 22 Perfecto odio oderam illos: inimici facti sunt mihi. 23 Proba me, deus, et scito cor meum. interroga me et cognosce semitas meas. 24 Et vide si via iniquitatis in me est, et deduc me in via aeterna.

PSALM CXXXIX.

Dû got mit dinero giuualt scirmi iogiuuedre halp
· · · · · · · · · · · · · · · · ·

[merged small][ocr errors]

Mit dinero chrefti pinim du mo daz scefti:
ne lå du mos de muozze, daz er mih se ane skiozze.

Ps. 139, 5 Custodi me, domine, de manu peccatoris ; ab hominibus iniquis eripe me: qui cogitaverunt supplantare gressus meos.

XIII, 26 ist in der hs. die erste zeile einer str. (daher Nu), deren zweile = 27 ist, nur dass rieton steht gitvon 27 Alle, das zweite 1 übergeschrieben Piper rieton Piper 33 du framort; darnach ist fast eine ganze zeile ausgekratzt, die aber dasselbe enthalten zu haben scheint, was diese

34 danach lange rasur Piper. darunter von etwas jüngerer hand und schwärzer wiederholt: dinen ginadun gihalt

1 iogiuedre halp, vor h scheint ein a erloschen oder verlöscht 3 mit chereftti scepti 4 muozin, in sehr unleserlich, wohl ausgekratzt

DENKMÅLER 1.

3

« السابقةمتابعة »