صور الصفحة
PDF
النشر الإلكتروني

30

35

hiez er Gorjen fåhen, hiez en uz ziehen,

hiez en slahen harto mit wunterwasso swerto.

Daz weiz ik, daz ist alewår, ûf erstuont sik Gorijo dâr.
ûf erstuont sik Gorijo dâr, wola predijôt er sår.
die heidenen man kescante Gorjo drâte fram.
begont ez der rike man filo harto zurnan.
do hiez er Gorijon binten, anen rad winten:
ce wåre sagen ik ez iu, sie pråken inen en zêniu.

Daz weiz ik, daz ist alewår,

uf erstuont sik Gorjo dår. wola predijôt er sår:

ûf erstuont sik Gorjo dâr, die heidenen man kescante Gorjo file fram. dô hiez er Gorjon fâhen, hiez en harto fillen. man gohiez en müllen, ze pulver al verprennen. man warf en in den prunnun: er was sâlîkêr sun. 40 poloton si derubere steine mikil menige.

[blocks in formation]

begonton si nen umbekân, hiezen Gorjen ûf erstan.
mikil teta Georjo dâr, so er io tuot wâr.

Daz weiz ik, daz ist alewâr, ùf erstuont sik Gorjo dâr.

ihez ehr gorien fhaen ihezen⚫ | huuszieen

[ocr errors]
[ocr errors]

mit

[ocr errors]

ihezen shlahen ahrto uunter uuaffho | fhuereto

dhaz uueiz ihk· dhaz ist aleuuar uhff herftuont | fihk goriio dhar uuola prediio her dhar

ra

[merged small][ocr errors]

ce uuare shagehn ihkzef ihuu fhie praken inen encenuui |

daz uuez' ihk daz ist aleuuar uhffher stuont fikh gorio dar' | uhff her stuont fihk gorio dar uuola dar

[ocr errors]
[merged small][merged small][ocr errors][ocr errors][merged small][merged small]
[ocr errors]

man uuar fhan in den purnnen er uuaf | faliger fun.
poloton fi derubere steine mihkil meGine [
beGonton fi nen umbekan iehzen GoRien uhffher stan· |
mihkil tåta Ge::::::r fo her io tuoht uuar
daz uuez ihk | daz uuez

26 gorien deutlich; nach P gohrien

39 man dhar P 41 fe nen
auch das zweite mal ihk P

ih::::::::leuuar uhffherstuont sihk | GORIO dar

28 uhffherftuont deutlich 34 daz⚫ P 43 das bei Hoffmann ist druckGoRio P

45

50

59

ûf erstuont sik Gorjo dâr, wola predijôt er sår.
die heidenen man kescante Gorjo file fram.
ûf erstuont sik Gorjo dâr,

Gorjon den guoten man
er hiez en dare cimo kân,
do segita er kobet heiz

ûz spranc der wâhe sâr.

ûf hiez er stantan :

hiez en sår spreckan.

[ocr errors]

geloubet ez.

qwat, si wârîn florenâ, demo tiufele al petrogenâ.
daz cunt uns selbo sancte Georjo.

Gorjo huob dia hant † uf:

60 gebôt er uper den hellehunt:

52

do gienc er ze derô kamero

erbibinota Apollin.

do fuer er sår en abcrunt.
ze derô chuninginno:

begont er sie lêeren, begonta sim es horen.
Elossandria, si was dogelika:

[blocks in formation]

45

:

50

55

dhie ehidenen man kefahnte | GoRio file farm.

::: fihk· Gorio dar· uuhf psanr | der· uuaehe· sha:
:::::: ten man uhf ihezer ftanten |

er hiezcen dare cimo khaen · hiezen · shar · sprecken' |
Do feGita kobet · ihz · ih betamo· Geloubet ehz

quuat | so uua ::: ferloreno demo tiufele al petroGena• |
daz cunt unf felbo fee gorio ..|

do Git er ze dero kamero ze dero chuninginno |

peGon her fhie lehren beGonta fhimef ohren

elossandria fi uuaf dogelika
|

fhiihlta far uuoletuN den ihro fhanc fpent:: |

Si fpentota iro trifo dar daz ihlft fa manec iahr |

fō euuon uncen euuon fhofe en gnadhon

daz er diGita felboehro Sce Gorio

GoRio uhob dhia ahnt uhf erbibinota abollin |

60

Gebot er uhper den ehlleunht do fuer er far enabcurnt | ihn

201 b

44 pr:::

nequeo
Vuifolf

::(über p ein kleines o geschrieben, darüber wieder zwei grössere u, wie eine federprobe) P 46 fha deutlich 47 uhf P 48 undeutlich ob fprecken (so auch P) oder spraeken 49 rkobet P 50 fo uuaf P uuoletun P 56 trifo P ihlft P

53 peGon her P
57 fō deutlich

ohren P 55 uncin euuon P

60 ehtle unht P

5

XVIII.

DE HEINRICO.

Nunc almus assis filius
benignus fautor mihi,
de quodam duce,
qui cum dignitate

thero ewigero thiernun
thaz ig iz côsan muozi
themo hêron Heinrîche,
thero Beiaro riche bewarode.

Intrans nempe nuntius,

'cur sedes' infit 'Otdo

hic adest Heinrich,

then keisar manoda her thus. ther unsar keisar guodo? bruother † hera kuniglich.

dignum tibi fare thir selvemo ze sine.'

Tunc surrexit Otdo,

ther unsar keisar guodo,

10

15

20

[blocks in formation]

coniunxere manus.

petierunt ambo

her leida ina in thaz godes hûs:
thero godes genâtheno.

Oramine facto intfieg ina aver Otdo,
duxit in concilium mit michelon êron

et omisit illi so waz so her thâr hafode,

praeter quod regale, thès thir Heinrîh ni gerade.

Tunc stetit al thiu språkha sub firmo Heinriche.

XVIII, 1 unc (raum für die initiale freigelassen) almus thero euuigero assis thiernun filius: die änderung nach Wackernagel 1830 5 namoda, verb. von Lachmann 6 sedes, es kaum mehr sichtbar unsar, darnach o radiert; ob eine gleiche rasur auch nach keisar stattgefunden, ist nicht sicher 7 bri...|her, das punktierte völlig verwischt 8 dignum tibi fore thir selue moze sine: Wackernagel 1830 fare; Schade decas p. 7 trennte richtig selvemo ze 11 mid (darauf dasselbe wort ausradiert) mihilon 14 uuillicumo sidigimi 15 scone, verb. von Wackernagel 1830 18 intsiegina, nicht Int siegena 19 ducă 20 amisit, verb. von Lachmann verb. von Wackernagel 1830

þar 22 Heinricho,

[blocks in formation]

XVIII, 24 amisit heinrihc 25 fulleist deutlich, eine änderung in fullust nicht nötig 26 nobilis, verb. von Lachmann tid

XIX, 1 bl. 60a Inclita A(Wolfenbüttel), nclito, raum für die initiale gelassen B(Cambridge) 2 caelo Fröhner] celos A, celos B: ae und e unabhängig von der hs. zu unterscheiden, habe ich mir überall erlaubt 5 quid] quis A 15 anglico B

[blocks in formation]

45

Monstrant auro regem esse,

praesulem designant thure,

mirram signum tumuli tribuere domino.

Hunc Iohannes baptizavit

unda pulchri Iordanis,

et vox patris natum iussit exaudiri populis.

Hic clara natus matri dedit signa,

caelorum

aqua suam

demonstrat se fore deum.

gaudens mutat naturam,

et convivis unda mitis versa vinum placuit.

Lazarum terrae tenebris conclusum

amissum

ut qui saeva

sumere praecepit flatum,

committat piacula,

dum laborat emendando, mortis surgat tumulo.
luvenem quem reliquit vitae flamen,

dum turba urbe portat luctuosa,

surgere iubet mortis victa lege,

quo loquelae det iniustae hoc exemplum veniae.

XIX, 21 qui cunta B, quęcumque A 22 Herodes rex B nach 22 seductorem se suadente B, wofür Jaffé seductore sic suadente

dux fidelis AB, verb. von Duméril

regna A

25 quos

nach 25 sic doctore (l. rectore Jaffé) tunc iubente dh. eine mit der nach 22 eingeschobenen zwiefach reimende zeile B

27 simplices A 29 ture A 30 mirra B darauf eine ganze str. in B: Tunc Herodes iussit

[blocks in formation]

tumulo AB domini B

cunctos

binis quoque annis (s. 34 natusque B matre AB in uinum B 39 amissum 40 saeva] sacra A

flatum fehlt B
42 uita A 44 s. anm.

« السابقةمتابعة »